Нормальную жизнь перевод на испанский
233 параллельный перевод
Хотя, что я говорю? Это же твой шанс обрести дом, вести нормальную жизнь.
Es tu oportunidad de tener un hogar y de sentirte, un ser humano.
Ведите нормальную жизнь.
Lleve una vida normal.
Сейчас у нас есть возможность начать нормальную жизнь.
Tenemos la oportunidad de construir una vida decente.
Я бы никогда не смог обеспечить нормальную жизнь.
Nunca he podido ganarme la vida, Peter.
я знаю, что опасно идти туда... Ќо € хочу увидеть людей, ведущих нормальную жизнь.
Se que es peligroso ir... pero sólo deseo ver por una vez gente normal.
- Ваш брат ведет нормальную жизнь
- Su hermano hace vida normal.
Я хочу создать нормальную жизнь.
Construiré una vida que sea normal.
- Может, если б я вёл нормальную жизнь, я бы сейчас выкурил трубочку-другую. - Мне идёт?
Quizás si hubiera tenido una vida normal, habría fumado una.
Вести нормальную жизнь, искать работу, быть как все.
- Vivir normal, buscar un empleo. Como todos.
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь. Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь,
Podría pensar que las uñas a presión le impedirían ser activa.
Внедряя новые лекарства, препарат "Эльдофа" мы впервые можем пообещать пациентам с болезнью Паркинсона нормальную жизнь.
Con el desarrollo de la droga "L-Dopa"... podemos prometerle al paciente de Parkinson por primera vez... una vida más normal.
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь.
Sólo quiero criar a mis hijos y llevar una vida normal.
Да, пора кое-кому начать нормальную жизнь,..
Ya es hora de que alguien empiece a vivir como es debido.
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
La normalidad puede interpretarse de muchas formas.
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь. Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь,
Creíste que unas uñas postizas impedirían todas las cosas activas que haces.
Я хочу нормальную жизнь, как прежде.
Quiero una vida normal, como la que tenia antes.
Она подумала, что им пойдет на пользу встреча с кем-то на них очень похожим, но ведущим нормальную жизнь.
Creyó que podrían responder al conocer a alguien como ellos que tuviera una vida normal.
Я дал Труману шанс вести нормальную жизнь.
Le dí a Truman la opción de una vida normal.
Я всего лишь хочу, чтобы у тебя была возможность прожить нормальную жизнь.
No. Sólo quiero que tengas una vida normal.
- К черту нормальную жизнь.
- Me importa un comino la vida normal.
Ты же всегда говорила о том, как сожалеешь, что не можешь вести более нормальную жизнь.
¿ Sabes? Siempre estás hablando de cuánto desearías poder llevar una vida más normal.
Но мне противно, что ты лишаешь ее всяких шансов на нормальную жизнь.
He visto cosas feas, pero que le impidas... construir un bonito futuro es horrible.
Она решила, утратив нормальную жизнь.. ... вести ненормальную и наилучшим образом.
Ella me dijo que si no podía vivir una vida normal estaba dispuesta a vivir una anormal de la mejor manera que pudiera.
- С надеждами на нормальную жизнь можно распрощаться.
Adiós vida normal, ¿ verdad?
Шанс на нормальную жизнь. Он всегда этого хотел.
Podrá tener una vida normal Es lo que siempre ha querido
Всё, что я хочу делать, это дать Эми нормальную жизнь, и она не получит её здесь.
Todo lo que quiero es dar a Amy una existencia normal. Y no lo logrará aquí...
Начни нормальную жизнь.
Vive debidamente.
Они взяли твоего сына твоего яростного, сына-психопата дали ему новую семью, изменили его воспоминания изменили память всем, фактически для того чтобы дать ему новую нормальную жизнь.
cambiaron su memoria... cambiaron la memoria de todos, en realidad... para darle una vida nueva, una vida normal.
И кто знает сколько детей получат шанс на нормальную жизнь?
¿ Y quién sabe cuantos niños tienen la esperanza de una vida normal?
От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Para protegerla de gente como tú. Mira, Richard, este no es el momento para esta conversación.
Я хочу дать сыну возможность вести нормальную жизнь.
Quiero darle a mi hijo la oportunidad de una vida normal.
Одного-единственного шанса на нормальную жизнь
¿ Nuestra primera y única oportunidad de tener una vida normal?
Опухоль быстро распространяется, но Ваш отец может вести нормальную жизнь ещё как минимум год.
El tumor es agresivo. pero tu padre puede llevar una vida normal por otro año al menos.
Проект начинался, как попытка создать нормальную жизнь для ампутантов, но превратился в единоличное стремление создать живую машину.
Un proyecto que comenzó para permitir que amputados vivieran una vida normal Se volvió en la búsqueda de un hombre para crear una máquina viva
Слушай, я просто даю тебе будущее... шанс на нормальную жизнь.
Todo lo que estoy haciendo es darte un futuro - Una oportunidad para una vida normal - ¿ Normal?
Я хочу назад в нормальную жизнь.
Quiero volver a la vida de antes.
Некоторые могут вести нормальную жизнь без всяких её проявлений.
Alguna personas llegan a tener vidas normales sin jamas sufrir nada.
Что это был просто... мучительный выход в нормальную жизнь.
Que sea sólo una... ventana tortuosa a la buena vida.
Лишь бы это не помешало ему иметь нормальную жизнь.
Así eso no le impide llevar una vida normal.
Нормальную жизнь, любовь, остальное.
La vida normal ama los impuestos
он ведёт вполне нормальную жизнь.
No pienso que X-Kira sea él...
Достаточно того, что это мой шанс на нормальную жизнь.
Sé que puede darme la oportunidad de tener una vida normal.
Ты когда-нибудь хотел нормальную жизнь?
¿ Alguna vez has deseado tener una vida normal?
Это твой шанс на нормальную жизнь... с нормальными людьми.
Esta es tu oportunidad de tener una vida normal... con gente normal.
Это твой шанс на нормальную жизнь.
Es tu oportunidad de tener una vida normal.
Они ведут нормальную, счастливую жизнь.
Tienen vidas normales y felices.
Сразу вспоминаются деньки, когда мы вели нормальную пиратскую жизнь.
Me recuerda a los viejos tiempos. Teníamos una vida normal, rica.
И жизнь он ведет нормальную.
Y lleva una vida normal.
На самом деле я всего лишь хочу, чтобы у тебя была возможность прожить нормальную жизнь. Разве ты не понимаешь? К черту нормальную жизнь!
En realidad sólo quiero que tengas una vida normal.
Множество ненормальных продолжили вести нормальную, успешную жизнь.
Mucha gente demente ha logrado llevar una vida normal y exitosa.
Всё из-за моей кузины и кристалла с Криптона, наша жизнь мало напоминает нормальную.
Entre lo de mi prima y el cristal de Kryptón esto ha sido lo más lejano a una vida normal.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
норман 1332
нормальные люди 22
нормальная жизнь 29
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
норман 1332
нормальные люди 22
нормальная жизнь 29