Она держится перевод на испанский
161 параллельный перевод
Она держится немного официально и довольно неискушенная.
Es ceremoniosa y un poco inexperta.
Пусть лучше она держится от меня подальше, а то ей не поздоровиться.
Peo si esa puerca capitalista no se cuida, le juro que...
Как она держится?
¿ Cómo se sostiene?
Она держится.
Está luchando.
А вы не могли мне сказать, она держится в двух - или трехкомнатной квартире?
¿ Podría decirme si lucha en una habitación o en dos?
Она держится стыдливо, но под одеждой у неё геенна огненная.
Apenas mira mis abdominales, aunque quiere.
И она держится без рук!
¡ Y ella se sostiene sin sus manos!
она держится.
Lo está soportando hasta ahora.
Она держится до сих пор только потому, что он относился к ней как отец.
Por ese comportamiento que tiene con ella... por eso ha podido aguantar hasta ahora.
Ну, она держится.
- Sólo sobrevive.
Она держится неплохо.
Ella sí sabe lidiar con el fracaso.
Охотясь, она держится ниже линии горизонта, возможно, благодаря любопытной форме своего тела.
Cuando acosa, se queda bajo la línea del horizonte... quizás lo ayude su forma extraña.
Она держится...
Está aguantando.
Она держится стабильно.
Se mantiene estable.
Хорошо, думаю, что в основном, роль Утраты она действительно не имеет настоящей индивидуальности но она знает, во что она верит, и она держится за это.
Sobre todo, el personaje de Perdita y que no tenga una verdadera identidad pero sabe cuáles son sus creencias y se mantiene fiel a ellas.
Она держится.
Está aguantando
Но она держится.. за это.
Pero está resistiendo por esto.
- Есть сложности, но она держится.
- Está peleando, pero aguanta.
Как она держится?
¿ Cómo lo está sobrellevando?
Пока она держится на расстоянии в 20 футов от меня, ни один нюхач не найдет ее.
Si permanece a 6mts de mi, los Rastreadores no la encontraran.
Она держится.
Está aguantando.
Объяви прессе, что она выжила, что она держится.
Digale a la prensa, que lo consiguió, que se aferró a la vida.
В то же время, она удивительно держится.
Sin embargo, ella estaba distendida esa noche.
Она неплохо держится.
No puedo creer que tozuda es esa puta. ¡ Mierda!
Как она? Держится?
Hey, ¿ como esta ella?
Меня скоро стошнит от этого, сказала она. Но полгода спустя ещё держится.
Dijo que se cansaría de las clases de un momento a otro seis meses después, sigue ahí.
Она чуть держится на плаву.
Anda a la buena vida.
Она хорошо держится.
Lo tomó bien.
Однако так же очень смела и отважна. Она так хорошо держится? При ее-то обстоятельствах.
Y también es como un soldado... para enfrentarse con valor ante las circunstancias.
Она отлично держится в седле.
Ella se pone en buena posición
Она очень больна, но все еще держится.
- Con todo lo enferma que está, pero vive. - Gracias a Dios.
- Как она держится?
¿ Cómo lo está llevando?
Она съела немного овсянки, но еда в ней не держится.
Chuletas de cerdo y pollo asado. Ha tomado unas gachas de avena, pero cuesta hacerle tragar.
Она просто держится в стороне и ничего не делает.
Ella sólo se queda ahí sin hacer nada.
Все армия в хаосе. Но она все еще держится.
El ejército es un caos.
Не знаю, насколько хорошо она приклеилась, но, в общем, держится.
No sé si es un golpe... Esto se pega al cerebro y es muy efectivo para los niños.
Она тоже пока держится.
Ah. También resiste.
- Она неплохо держится.
- Lo hace bien.
Она не держится за все эти вещи.
- No se aferra a esas cosas.
Она одна из тех, на ком держится это место.
Ella es quien mantiene a ese sitio unido.
Она еле держится в последние дни.
Estos últimos días ha pasado por demasiadas cosas.
Она сейчас очень ослабела, но держится молодцом.
Está muy baja de defensas, pero está contenta.
Как она сама-то, держится?
¿ Cómo lo está tomando?
Она не очень хорошо держится в таких ситуациях, можете себе представить.
No es muy buena en estas situaciones...
у меня всё под контролем, Мер держится отлично да она сейчас обоссытся доктор Янг, не проверите моих пациентов?
Lo tengo bajo control, Mer lo hace... bien. Parece que se va a orinar. Dra. Yang, ¿ le importaría revisar algunos de mis post-operatorios?
И Билли не так сильно держится за это место, так что, может... она захочет поехать.
¡ Otra vez!
Она долго держится.
Está durando mucho tiempo.
А она прекрасно держится.
Ella realmente está bien.
У нас женщина, около 30 лет, горло перерезано, но она ещё держится.
Tenemos una mujer de unos 30, su garganta ha sido rajada, está aguantando.
Да, она и правда на верху крыши, держится за трубу и собирается прыгать. Так что сами решайте, с какой службой меня соединить.
Sí quiero decir exactamente arriba en el tejado, colgando de la chimenea, para saltar en segundos, así que dígame que servicio necesito.
Но она хорошо держится.
Ella lo está haciendo bien, sin embargo.
держится 81
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она девушка 46
она догадалась 22
она должна 60
она должна быть там 27
она должна знать 109
она друг 40
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна быть 32
она девушка 46
она догадалась 22
она должна 60
она должна быть там 27
она должна знать 109
она друг 40
она должна умереть 42
она должна была 23