Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Она должна была знать

Она должна была знать перевод на испанский

50 параллельный перевод
Она должна была знать.
Tiene que haber sabido.
- Она должна была знать.
- Un poco duo Gretch
Большой срок. Она должна была знать.
Es suficiente para que ella lo supiera.
Она должна была знать, что находилось внутри его грудной клетки.
Debía saber qué era lo que había en el interior de su pecho.
Конечно же, она должна была знать.
Claro que lo sabría.
Она должна была знать, что я не смогу.
Ella debe haber sabido que no tengo esto dentro mío.
Но она должна была знать код доступа к этому лифту, чтобы просто остановиться на этом этаже. Флэк : не прошлой ночью
Pero ella debía tener el código de acceso para este ascensor para poder parar en esta planta.
Она должна была знать, как работает система.
Debía saber como funciona el sistema.
Она должна была знать, что Рони мертва.
Ella tenía que saber que Roni estaba muerta.
Она должна была знать что ее муж собирается продать их первенца в шабаш?
Oh, ¿ se supone que ella debía saber que su marido iba a vender su primogénito a un aquelarre?
Она должна была знать, что эти отношения никуда не приведут.
Debería haber sabido - que no iba a ir a ninguna parte.
Тогда она должна была знать кого-то из жертв.
Entonces debe conocer a una de sus víctimas.
А она должна была знать, чего от него ожидать.
Y ella debería haber sabido qué esperar.
Она должна была знать, что у вас ничего не получится.
Ella debería haber sabido que eras un callejón sin salida.
Ладно, так ты думаешь, что она должна была знать, что Эйден мог быть в чем-то замешан, что могло повлечь его убийство.
Vale, entonces estás pensando que ella sabría lo que Aiden quizás ha hecho que podría haberla llevado a matarlo.
С учетом того, чем занимался ее отец, она должна была знать, кто такой Бо и чем он занимался.
Con lo que hacía su padre, debió saber quién era Beau y en qué andaba.
Она должна была знать, что ей не стоит покупать это.
Debía saber que no tenía que comprar esto.
Да, да она должна была знать.
Si. Si, seguro que lo sabía.
И никто этому не поверит, потому что она должна была знать.
Y nadie nunca va a creerlo porque debería haberlo sabido.
Значит, она должна была знать про шантаж...
Así que ella debía saber lo del chantaje...
Она должна была знать, что это неизбежно.
Debía de saber que era inevitable.
Она должна была знать, что это может привлечь нежелательное внимание.
Debía saber que llamarían la atención de quien no debían.
И она должна была знать частоту пакетов с краской.
Además ella sabría la frecuencia de la bomba de tinta.
Знаешь, она должна была знать.
Ella tenía que saberlo.
Она должна была знать, что, обнаружив исчезновение пробирок, мы ринемся за ней.
Debía saber que una vez que viéramos que los viales habían desaparecido iríamos a por ella.
Она должна была знать.
Ella lo sabría.
Она должна была знать правду.
Ella necesita saber la verdad.
Она должна была знать риски.
Necesitaba conocer todos los riesgos.
Чтобы это сделать, она должна была знать, что Элла Мей - один из его ников.
Para hacer eso tendría que haber sabido que Ella Mae era uno de sus alias.
- Она должна знать, как ты любила её. - Кем ты была для неё.
Es bueno que sepa con qué amor le correspondías.
Я должна была знать, она так просто не сдастся. Я буду в грузовом отсеке 2.
Siete, el procedimiento.
Ну, она сорвалась, стала болтать, что позвонит в полицию и расскажет... о всяком дерьме, о котором она не должна была знать.
Ella se enojó, hablaba de llamar a la policía sobre cosas que no debía saber.
Ты должна была знать. Она красавица.
¿ A que está... preciosa?
Но, она должна была точно знать, что видно на камерах, чтобы избежать попадания в кадр.
Pero ella tenía que saber exactamente lo que veían las cámaras para evitar ser grabada.
Она должна была знать, что здесь криминалистическая лаборатория.
Debía saber que esto era el laboratorio criminalístico.
Они принадлежат Хоуп, и она должна знать, какой была ее мать.
Son de Hope y merece conocer a su madre...
Скорее всего именно этот человек убил Майю, потому что она знала что-то, чего не должна была знать.
Esa persona pudo haber matado a Maya porque sabía algo que no debía.
Кто-то рассказал бабушке о ребенке, а она не должна была знать.
Alguien le ha contado a la abuela lo del bebé, y se suponía que no podía saberlo.
- Она должна была это знать.
- Ella lo sabía.
Она не должна знать, что это была я.
No puede descubrir que fui yo!
Она должна знать, что я была у неё.
Debería saber que yo he entrado en la suya.
Она должна была уже знать, что собирался сделать Торн.
Debía saber lo que Thorne estaba haciendo.
Ну да, это очень интересное совпадение, но если она должна была находиться в Вашингтоне, откуда нам знать, что она все еще там?
De acuerdo, sí, es una coincidencia interesante, pero si se supone que está en Washington, ¿ como sabemos siquiera que todavía sigue en la zona?
Откуда я должна была знать, что она будет там?
¿ Cómo iba a saber que ella estaría allí?
Чтобы сделать это, она должна была бы знать обо мне.
Para hacer eso, ella tendría que haber sabido sobre mí.
Хорошо, так как она не убегала, то должна была знать убийцу.
Vale, la entrada no está forzada, ella debía de conocer a su asesino.
Кэролайн всегда была особенной, и она должна знать как сильно я ей горжусь.
Caroline está destinada a ser extraordinaria, y necesita saber lo orgullosa que estoy de ella.
Кто бы она ни была, она должна знать, что ей повезло быть рядом с тобой.
Y sea quien sea ella, necesita saber que es afortunada de tenerte. Pero ahora mismo, nena, tenemos la primavera.
Она должна была быть здесь и я должна была об этом знать.
Debería haber estado aquí, y yo debería haberlo sabido.
Если она говорит правду, то к тому времени семья должна была знать, где она.
Si dice la verdad, entonces la familia no sabía su paradero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]