Она уходит перевод на испанский
562 параллельный перевод
Заткнись! Пусть она уходит отсюда.
¡ Y dile a ella que se vaya!
Мне жаль, что она уходит. Правда, Хильди.
Siento mucho que se marche.
Дело в том, что Эмилия много поработала, но сегодня она уходит, и с этого момента ты вернешься к своим обязанностям.
Hoy voy a echar a la enfermera. Ahora te dedicarás sólo a tu trabajo.
Не знаешь, во сколько она уходит на работу?
¿ Sabes a qué hora va al trabajo?
- Но она уходит!
- Ella se va.
Потому что она уходит отсюда.
Porque ella se va de aquí.
Мы свободны. Она уходит.
Nos vamos.
- Она уходит на пенсию.
Se jubila. Fué su elección.
- Глупо, что она уходит.
Es malo que se vaya.
Она уходит. Хорошо, что хоть предупредила.
Quiere despedirse.
"Она уходит".
"Ella abandona el escenario".
Да нет же, она уходит всякий раз, когда есть возможность.
No, en cuanto puede se va.
- Пусть она уходит.
- Que se vaya. - ¿ Qué?
— мотри, она уходит. ѕочему мы у нее не спрашиваем?
Mire, ya se va. ¿ Por qué no le preguntamos?
Беременная... в семнадцать лет отвергнутая матерью, она уходит в надежде забыться.
Está encinta... Tiene 17 años. Su madre la echa de casa.
Она уходит утром. Около половины пятого.
Está de servicio a las cuatro y media.
Она уходит!
- ¡ Se está escapando!
Не бойся, она уходит.
Miedoso, se va.
- Она уходит?
- ¿ Se marcha?
" она уходит от нас.
Y nos está dejando.
Каждый раз, когда она уходит, у меня такое чувство, что она больше не вернется.
Cada vez que se va tengo la sensación de que no volverá.
И снова она уходит отсюда!
Una vez más, se marcha!
Сегодня вечером она уходит в очередной рейс.
Esta noche hará otra entrega.
- Распутин, она уходит.
- ¡ Rasputín, se escapa!
Первое, от моей жены что она уходит.
El primero era de mi esposa diciéndome que se iba.
Она уходит.
Se está yendo.
- Когда она уходит, somebody'll быть на нее.
- Cuando se vaya, alguien lo hará.
- И она уходит...
- Y te vas ofendida.
Если уж она уходит со своими "Принглс", пусть это будет не так высокомерно.
En que si ella iba a llevarse mis papas no lo haría con orgullo.
- Она не уходит из дансинга до часу ночи.
- No dejó el salón de baile hasta la 1 : 00.
Она уже уходит и уводит половину мужчин.
Pues se va y se lleva a la mitad de los hombres.
- Я не знаю. - Что она делает? Может быть, он от неё уходит.
No lo sé, quizá la vaya a abandonar, ni lo sé ni me importa.
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством. Надевает их на себя и смотрится в зеркало. И снова уходит в другой мир, становится другим человеком.
Ahora cuando está sola, las saca y las mira las manipula con cuidado, con curiosidad se las pone y se mira en el espejo y luego entra en ese mundo, es otra persona otra vez.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Acepta como un fenómeno natural la forma en que su visitante va y viene existe, charla, se ríe con ella la forma en que calla, la escucha, y luego desaparece.
В котором часу она уходит на службу?
¿ A qué hora entra a trabajar?
Но когда он уходит, разве она не развлекается?
¡ Puf! Pero cuando él no está, bien que se divierte.
Теперь она обиделась и уходит.
Ahora ella está enojada y apresura el paso.
Она не уходит от меня.
No me dejará.
Однажды ребенок спросил у меня : "А куда уходит музыка, когда она больше не звучит?"
Un niño me preguntó una vez : "¿ Adónde va la música cuando no tocan?"
- Это наша уборщица, она сегодня уходит на пенсию.
Es nuestra señora de la limpieza. Hoy se jubila.
В девять утра она снова уходит.
A las 9 : 00 de la mañana, se vuelve a ir.
Она не уходит.
No quiere marcharse.
Если она уйдет, пусть уходит.
Si me deja, que me deje.
Она была неправа. Потому что шахматы сложны тем, что быстро уходит иллюзия, будто в этой игре можно доминировать.
El ajedrez es obviamente más complejo se pierde rápido la ilusión de dominar.
Я... Она уходит.
Edward, que se escapa.
Она уходит!
¡ Se está escapando!
Со временем она всё больше и больше уходит от реальности.
Se ha alienado de la realidad cada vez más y más con el paso del tiempo.
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать.
Estábamos en el sofá, la abrazo y me dice que se va que tiene que levantarse temprano.
Она приходит и уходит.
Viene, se va...
- Ну вот, она уходит.
- Era pedir demasiado.
- Я стараюсь, но она уходит.
- Diez segundos.
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходить 76
уходит 118
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите сейчас 18
уходите все 27
она умрет 231
уходите отсюда 249
уходить 76
уходит 118
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите сейчас 18
уходите все 27
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уснула 58
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уснула 58
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она убегает 54
она убежала 98
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она убегает 54
она убежала 98