Они рады перевод на испанский
404 параллельный перевод
Видите, как они рады.
¿ Ves qué contentos están?
У них у всех была неинтересная работа, и они рады побыть дома.
Ellas tenían empleos aburridos, sin importancia... y no les molestó quedarse en casa.
Наверное, они рады видеть соотечественников.
Supongo que es la alegría de ver a unos compatriotas.
- Они рады.
- Estaban encantados.
Таким путём они заставляют чувствовать, что они рады тебе...
La forma en que te hacen sentir que están contentos contigo...
Но мне кажется, они рады, что мы разведаем обстановку в Гамма квадранте после всех этих лет. Посмотрим, как Доминион отреагирует на приходящие корабли. Ты видел станцию?
Que los años te sigan favoreciendo, que tu musa te siga inspirando, y que alguien haga un holograma de uno de tus relatos para que te forres de latinio.
Ну, всё потому, что они рады видеть возвращение хозяина дома.
Bueno, es porque están contentos de ver que el señor ha regresado a la mansión.
Похоже, они рады лить воду на мельницу Советов.
Pareciera que cada vez que reciben una mala respuesta soviética, tienen problemas con el suministro de agua.
Они будут рады пообщаться с тобой, учитывая твою биографию.
Serán estrictos, teniendo en cuenta tus antecedentes.
Им нужны были только деньги, они были рады все уладить.
Sí, quisieron dinero y lo consiguieron.
Они жутко рады... -... приезду друзей Джуниоса.
Están muy contentos de recibir a amigos de Junius en la casa.
Думаю, они будут рады избавиться от такого...
Estarían contentos por deshacerse de un...
Позвони им. Они будут рады тебя принять.
Llámalos, te recibirán con alegría.
Они были бы рады.
Estarán encantados.
Они были бы рады узнать, где ты.
Les gustaría saber cómo estás.
Они очень рады, потому что сегодня тот, которого они ждут, достиг перевала.
Están contentos porque alguien que esperaban se aproxima al Paso.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
Es costumbre oriental dar asi la bienvenida.
Но они будут рады, если тебя поймают во время следующего ограбления.
Pero les gustaría que te atraparan otra vez.
Полагаю, именно поэтому они были рады передать вас нам.
Creo que por eso se alegran de su traslado.
И вы будете рады узнать, что они там не одни. Не одни?
Le aliviará saber que no están solos.
Если они когда-нибудь найдут бриллианты, то они будут рады уничтожить их.
Si alguna vez encuentran los diamantes se alegrarán de poder destruirlos.
А завтра я подговорю жильцов написать на вас жалобу, они будут рады подписаться.
Y mañana paso una carta entre los inquilinos. La firmarán todos. ¡ Así se irá de esta casa!
И каждый раз они говорят так, будто бы они этому рады.
Cuando lo dicen parece que se alegran.
Они ждут своей очереди, и рады, если возраст не позволяет им.
Aguardan su turno y dan gracias a Dios si los difieren.
Держу пари, они были рады избавится от этого!
Apuesto que estaban contentos de verlo marchar! ¿ Qué es?
Кричат хозяева : "Ура!" - Они ужасно рады!
El anfitrión grita :'¡ Hurra! '¡ Le alegraste el día! Están contentos y muy felices.
- Они ужасно рады! "
- Están contentos y muy felices.
И когда в следующий раз я вернусь туда, они будут мне очень рады.
No los he dañado, ellos no me han dañado. Puedo volver.
Они будут рады тебя увидеть.
Lo sé. Sólo un segundo, ¿ vale?
Они будут рады узнать о серьёзности твоих намерений в отношении меня.
Deberían alegrarse de saber... tus sentimientos hacia mí.
Таким образом, они будут очень рады видеть нас.
Entonces estarán muy contento de vernos.
когда мы вернемся домой. - Вряд ли они будут рады его увидеть.
no se alegraran de verlo a el.
Они наверно будут так рады тебя видеть, что тебе может даже новый велик перепадёт.
Probablemente se alegren tanto de verte que te regalarán una bicicleta nueva.
- Они будут страшно рады.
- Les va a dar mucho gusto.
Так как они не очень рады картёжникам, я не хотел давать им шанс.
Con lo poco que les gustan los jugadores, no iba a quedarme y darles la oportunidad.
Они рады, что твои разговоры с Танцующим С Волками идут ему на пользу.
Están orgullosos de lo que has hecho... con Danza con Lobos.
Они будут рады!
Ellos estarán encantados!
Я уверен, они будут рады узнать, что же произошло на самом деле.
Nos agradecerán lo que sabemos.
Потому что они счастливы быть живыми и рады видеть нас.
Porque están felices de estar vivos y de vernos.
Они же просто рады быть на свободе.
Son felices aquí fuera.
Мы попали в трудную ситуацию на вечеринке у калианцев, Они не были рады нас видеть, но Бенджамин...
Nos acorraló un grupo de kaleanos que no se alegraban de vernos, pero Benjamin- -
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Los cardassianos están encantados de tener colonias en nuestra zona, porque saben que les protegeremos.
Они будут рады, если придёшь ещё как-нибудь.
Deberías volver a venir a vernos. El abuelo y los otros lo apreciarían mucho.
Я бы не сказал, что они вредят, но, несомненно, они были бы рады видеть нас мертвыми.
Sus intenciones quizá no sean malas Pero cada uno daría su alma Por vernos bien enterrados
Они просили меня передать свои извинения и сказать, что они будут рады встретиться с вами при первой же возможности.
Me han pedido que le transmita sus disculpas... y dicen que están deseando poder conocerla en cuanto a Vd. le venga bien.
Уверен, они были бы мне очень рады.
Les encantará conocerme.
Они будут очень рады видеть вас, сэр, да.
Vaya si les dará gusto a los demás verlos, si señor.
Уверен, они будут рады познакомиться с вами.
Seguro que les dará gusto conocerlo.
Я украл деньги у полицейских. А они от этого не очень рады.
Lo robé a los policías y ellos están muy contentos al respecto.
Они будут тебе рады.
Quieren darte la bienvenida.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Otro de los beneficios de ser emperador, o presidente, en su caso no es tanto las personas que se complacen al verlo en su oficina. Son las personas que se enfurecen de que siga con vida, sin decir de su posición de poder.
рады вас видеть 66
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
они растут так быстро 17
они расстались 90
они развелись 30
они разные 35
они работают 68
они разошлись 24
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
они растут так быстро 17
они расстались 90
они развелись 30
они разные 35
они работают 68
они разошлись 24