Они реальны перевод на испанский
126 параллельный перевод
Они реальны. Может, эта планета развивалась в параллели с Землей?
¿ Podría ser la versión terrestre?
Мы знаем, что они реальны.
Sabemos que eres real.
Они реальны!
Son reales!
Следующие кадры, если они реальны, должны стать наиболее важным из когда-либо существоваших доказательств того, что мы не одиноки во Вселенной.
Si la siguiente cinta es real, podría ser la eviencia más importante apoyando la posibilidad de que no estamos solos en el Universo. Esta cinta contiene material explícito e imágenes espantosas.
Даже тогда мы не поверили, что они реальны.
alimentarse. Ni siquiera entonces creíamos que fueran reales.
- Мы их видим, мы знаем, что они реальны.
Exacto, las vemos. Sabemos que están ahí.
Потому что я, потому что я думаю, что они реальны.
Por yo creo que son reales. Todo es real.
Для него они реальны. Он - параноик.
- Para Harrison es real.
Они реальны.
Son legítimos.
Мы знаем что они реальны.
Sabemos que son reales.
Но они реальны для неё... Давай!
No importa si lo vemos o no nosotros.
Если они реальны, отчего тогда бывают только в Америке?
Si son reales, ¿ por qué sólo pasan en Estados Unidos?
Никита, они реальны. Каждая грязная работа, каждое прекрытие, Каждый маленький секрет среди последних 5 администраций.
Cada trabajo sucio cada envoltura, cada uno de los último secreto cinco administraciones.
Они реальны.
Son reales.
И они были так же реальны, как его кожа, наши крики, его руки, как звон разбитого стекла, бах!
Tan reales como su piel... nuestros gritos. Sus manos...
Они пишут не то, что мы видим перед собой - реальный мир, как мы говорим, нет, нет, нет!
No pintan lo que vemos. El mundo que consideramos real. No, no, no, no.
Похоже, они все реальны.
Todos parecen serlo.
Я выпускал их в реальный мир, и они возвращались...
Lo envío al mundo de verdad y cuando regresa...
Они думают, что это мы не реальны.
Piensan que no somos reales.
Она гласит : "Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
"Los personajes son imaginarios." "La realidad social y ambiental que él produce es auténtica."
Даже в таком случае, люди, которые идут туда, реальны, и они не оставят его без борьбы.
Es una ilusión. Aún así, las personas que van allá son reales y no van a desistir sin luchar.
Говорят, что сны реальны столько, сколько они длятся.
Dicen que los sueños sólo son reales mientras duran.
Выйдя из колледжа, я бы посмеялась над этим, но сейчас я знаю, что они так же реальны, как вы и я.
. Cuando salí de la universidad, me reí del tema tanto como tu, pero ahora... se que son tan real como tú y yo.
И если реальны они, тогда что ещё?
Y si son reales, ¿ que mas es real? .
Я знаю, что вы не хотите слышать об этом, лейтенант... но эти деньги реальны и они повсюду.
Sé que no quiere oír esto, Teniente pero el dinero es real y está en todas partes.
Откуда же они знают, что реальный мир - это не всего лишь другая симуляция?
Como saben que el mundo real, no es solo otra simulación?
Никто не узнает, реальны они или придуманы.
Y nadie sabra si son reales o fantasias
Ты это.. я имею в виду, боже, ты же реальный герой. И я не знаю, возможно, это может звучать как клише, пришедшее от школьных цыпочек но вампиры, они такие сексуальные. Все это звучит хорошо, но это не то, что я чувствую.
Tu eres — Dios, tu eres un héroe de verdad, y, no se, esto puede sonar a cliché viniendo de una chica de la escuela de arte, pero...
И мы пробовали различные автоматизированные сценарии, но команды SG соглашаются что, когда они посылают из коды диафрагмы через червоточину, они любят знать, что на другом конце есть реальный человек.
Y hemos intentado varios escenarios automatizados pero el equipo SG está de acuerdo que cuando ellos envían su Código del Iris a través del agujero les gusta saber que hay una persona de verdad en el otro extremo.
Там одни придурки, конечно, но они могут дать реальный совет, Как не свихнуться после кастрации.
Tuve muchos problemas con eso, pero da buenos consejos sobre cómo manejar tu castración.
Ты провел 8 лет с этими людьми. Они так же реальны для тебя, как и для меня.
Tú has pasado 8 años con estas personas... son tan reales para ti como para mí.
Нет. Все что у нас есть, наши воспоминания, они перенесутся в реальный мир.
No, lo que tenemos, nuestros recuerdos los pondrán en el mundo real.
- Ясно, что они не могут, Стивен, и у них будет большая проблема, ведь правительство штата уже создало прецедент, в котором воображаемые персонажи реальны.
Por supuesto que no, Steven, y van a tener un serio problema, porque Hay un precedente judicial que sostiene que los seres imaginarios sí existen...
И правительство только что постановило, что они формально не реальны, так что я был прав!
Pero el Gobierno ha declarado que técnicamente no son reales. Así que yo tenía razón. Se acabó.
Может, они все реальны своим образом, так? - Санта Клаус и гномы воображаемые, но Иисус и ад реальны!
Santa Claus y los duendes son imaginarios, pero Jesús y el Infierno son reales.
Они говорят, что они могут делать всё, что они хотят, потому что воображаемые вещи не реальны!
Dicen que no puedo hacer nada porque las cosas imaginarias no son reales. Pues tienes que convencerlos de que son reales.
- Ну, ты должен убедить их, что они реальны!
De ningún modo, colega.
Они все реальны.
Pensad en ello.
Они не реальны, сынок.
¡ No es real, hijo!
Они не реальны.
No son reales.
Они не напрасны, они реальны.
Son reales.
Что если они выберутся в реальный мир... и им взбредет в голову ограбить винный магазин или спрыгнуть с крыши?
no podemos desconectarlos. ¿ Y si llegan al mundo real y deciden atracar una licorería, o saltar de un tejado?
Знаешь, женщины должны научиться говорить своим мужьям, что они беременны по пятницам, потому что так будет время на выходных, чтобы переварить это все, пережить небольшой нервный срыв, а затем быть готовым снова вернуться в реальный мир.
Tu sabes, las mujeres deben aprender a decirle a sus maridos que están embarazadas los viernes, de esa manera tienes todo el fin de semana, ya sabes, para deprimirte, tener un pequeño colapso nervioso y luego estar preparados para volver al mundo real.
Ну, они и сейчас очень и очень реальны.
Bueno, ya parecen bastante realistas.
Они совершенно реальны, как и мы с Вами, реалистичны.
Son tan reales como tú y yo en este momento.
Они ведь не реальны.
No son reales.
Я знаю, что они не слишком реальны.
No son cosas que vaya a hacer.
Если бы они были реальны, и один из них как датчик Боера стал сдвигом, он установил бы сигнал того, что могло обеспечить доказательство, что ждала космология.
Si son reales, y una de ellas activa los detectores de Bauer, lanzaría una señal que podría proporcionar la prueba que la cosmología está esperando.
Но они предполагают, что он реальный нортбрукский стрелок?
¿ Pero sospechan que es el verdadero francotirador de Northbook?
Я не знаю. Но они так реальны.
Pero son tan reales.
Эти угрозы, они что, реальны?
Estas amenazas, ¿ van en serio?
реальны 33
реальный мир 34
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они развелись 30
они разные 35
они разошлись 24
они рядом 45
реальный мир 34
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они развелись 30
они разные 35
они разошлись 24
они рядом 45