Они разговаривали перевод на испанский
220 параллельный перевод
Ну, они ходили и они разговаривали.
Bueno, caminan y hablan.
Они разговаривали.
Estaban hablando.
Они разговаривали друг с другом?
¿ Hablaron entre ellos?
Они разговаривали, но я не расслышал слова.
No sé qué le dijo, pero sin duda les oí hablar.
Они разговаривали!
Estaban hablando!
Они разговаривали с ним.
Le hablaron.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Y mientras andaban conversando y discutiendo, Él se acercó y empezó a viajar junto a ellos. Pero Él evitó que los ojos de esos viajeros pudieran reconocerle.
Они разговаривали с моей соседкой, миссис Кантер, и ее 10 летним сыном.
Hablaban con la señora Canter, mi vecina, y su hijo de diez años.
Даже когда они разговаривали на улице, им приходилось прикрывать рты... - Черт, он опять прикрывается. - Потому что агенты ФБР привезли людей, которые читают по губам.
Afuera, se tapaban la boca para que no les leyeran los labios.
Они разговаривали целый день!
Llevan todo el día hablando
Они разговаривали и бегали по кругу!
¡ Estaban hablando y corriendo a mi alrededor!
- Когда они разговаривали, он проартикулировал : "по-мо-ги-те".
Le dijo en silencio : "Ayúdanos".
Они разговаривали со мной прошлой ночью.
Hablaron conmigo anoche.
Я слышал, как они разговаривали.
Los oí hablar.
Вы правы. Они разговаривали со мной.
Tienes razón, me han hablado.
И они разговаривали.
Mamá, mira.
Я-я знала, что он не Страж, конечно, я слышала все, о чем они разговаривали!
Yo supe que él no era un Guardián, por supuesto, yo podía oir todo lo que ellos decían.
Но почему они, почему они разговаривали с тобой?
¿ Por qué querían hablar contigo?
Они разговаривали с вертолетчиком...
. - No. Solo hablaron con un piloto de helicoptero...
Должно быть, они разговаривали по телефону.
Hablaban por teléfono.
Они разговаривали обо мне.
Hablaban de mí.
И она ушла к Бобу, и они разговаривали, указывая на меня.
y después, ella se fue con Bob, y hablablan y me señalaban.
Где вы были, когда они разговаривали?
¿ Dónde estabas mientras hablaban?
Мы разговаривали с цивилизацией, которая старше нас, и что они нам дали?
¿ Qué nos ha aportado su antigua civilización?
Рут, меня допрашивала полиция, они видели, как мы разговаривали у дома Вилетта позавчера утром, они пытаются выяснить кто ты.
Ruth, la policía me ha estado interrogando. Nos vieron hablando afuera de la casa de Villette. Quieren saber quién eres.
Они бы вместе пили чай и разговаривали.
Toman el te y hablan.
Но разговаривали они не долго.
Aunque... No por demasiado tiempo.
Я помню папу и мистера Хэнсона. И как они ходили, смотрели и разговаривали. И как мы хотели узнать, что они говорили.
Y sobre papá y el Sr. Hanson y de cómo hablaban mirándose y de cómo caminaban de un lado a otro mientras que nosotras deseábamos saber lo que decían.
С тех пор они никогда не разговаривали.
Después de eso, nunca más hablaron.
Наверное, это было так странно, что потом они вообще не разговаривали. Больше ничего не могу сказать.
Debía ser todo tan raro que no se han vuelto a hablar, no te digo más.
... он почувствовал себя отомщённым, и ему стало стыдно. Теперь они оба страдали и не разговаривали друг с другом.
Los dos sufrían y no se hablaban.
Они знают, что мы разговаривали, когда тебя арестовали.
Saben que hablamos la noche de tu detención.
И разговаривали они, как двое друзей, да?
Y el tono que emplearon, ¿ parecía cordial o no?
Некоторое время они о чём-то серьёзно разговаривали, но я не слышал, о чём.
Estaban muy serios, pero no podía oír qué decían.
После операции они со мной больше не разговаривали.
Nunca volvieron a hablarme después de que me lo hice cortar.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
¿ Recuerdas que dijiste que nunca harías nada que los lastimara? Desde que te conocieron, recuperaron a Peter.
Ты бы видела, как они со мной разговаривали.
Debiste ver la forma en que me hablaban.
Они разговаривали.
No tienen vicios, conflictos o discrepancias.
Нет, они даже не разговаривали друг с другом.
No, ni siquiera se hablaban.
Я не понимаю вы же разговаривали с Богами но они мне сказали... забудьте вы о Богах
No comprendo. fuiste a pedir consejo con los dioses. Deben haber mentido.
Я ни разу не слышал, чтобы они так друг с другом разговаривали.
Nunca los escuché hablarse de esa manera antes.
Они не хотят, чтобы мы разговаривали.
No quieren que hable contigo.
После закрытия кафе они долго гуляли и разговаривали.
Cuando cerraron el lugar, caminaron y charlaron por cuadras.
Что ж, поскольку они никогда не разговаривали со мной, мне придется поверить вам на слово.
Como a mí nunca me han hablado, tendré que creer lo que me dice.
Teo издал что-то, чего Майлз не хотел и они не разговаривали друг с другом в течение двух лет.
Teo editó algunas cosas que Miles no quería y no se volvieron a hablar durante dos años.
И они не разговаривали три года?
¿ Y que no se habían dirigido la palabra durante tres largos años?
Я видел, как они сидели в углу вон там, разговаривали
Los miré, sentados en aquel rincón, hablando.
Они почти не разговаривали при нас.
Eso es todo. No hablaron mucho delante de nosotros.
- О чем они разговаривали?
- ¿ De qué hablaron? - De mujeres.
Они разговаривали
Le vio pasar por la calle y disparó. No fue así.
И ещё был случай : он подошёл к группе туристов, которые застыли, разинув рты, потому что, А, они очевидно заблудились, и, Б, вероятно, никогда раньше не разговаривали с трансвеститом.
Y también estuvo esa vez que él caminó hacia un grupo de turistas y ellos estaban petrificados porque, "A", ellos estaban obviamente perdidos o, "B", quizá nunca hablaron a un travesti en sus vidas.
разговаривали 57
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они развелись 30
они разные 35
они работают 68
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они развелись 30
они разные 35
они работают 68
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97