Открытая перевод на испанский
431 параллельный перевод
Это открытая книга.
Es un libro abierto.
Мой ум открытая книга?
¿ Es mi mente un libro abierto?
Как специальное предложение от Фэлпс Открытая спина.
Como oferta especial, Phelps ofrece Un cinturón para la espalda
Нет, если вы знаете жертву, а вы, Маршалл, для меня как открытая книга.
No si se conoce a la víctima, y yo le conozco a usted como a un libro abierto.
- Да и вы не открытая книга.
- ¿ Ud. es precisamente un libro abierto?
Почему вас так испугала открытая дверь?
¿ Una puerta abierta? ¿ Por qué ha de asustarlo?
- Что за машина? Светлая, открытая..
- Un descapotable de color claro.
Кого-то могут одурачить ваши сладкие речи. А для меня вы как открытая книга.
¡ Ud. Podrá engañar a otra con sus modales pero no a mí!
Между нашими странами самая длинная граница, и открытая...
Una de las fronteras más grandes del mundo... está aquí mismo, entre tu país y el mío. Es una frontera abierta.
И эта большая открытая рана на месте, где должно быть лицо, - странно.
Y aquella larga herida donde la cara debiera ir - es curiosa.
Если тут есть открытая церковь, я буду готов через 5 минут.
Si hay una iglesia abierta, puedo estar listo en cinco minutos.
Все, что нам от вас нужно, это открытая дверь.
Sólo queremos abrir la puerta.
Мустанг, то же мне! - Машина открытая, номера хоть заметили?
- Ni consiguieron retirar la matrícula.
Открытая душа, заслуги, званье - Все за меня.
Mi persona, mi rango y mi alma sin tacha me defenderán.
Открытая!
Es una buena mano.
И дверь была широко открытая.
Pero no había señales de nadie sin embargo.
Что более высокоморально, открытая честность или обман, который может нас спасти?
¿ Qué es lo más moral la honestidad total o un engaño que nos puede salvar la vida?
Хорошо. Открытая ненависть.
Un odio sincero.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
El problema más apremiante en la Enterprise es asegurar que no se declare una guerra abierta entre los delegados antes del comienzo de la conferencia.
Атмосфера искренняя, дружеская, открытая.
La atmósfera es sincera, amigable.
Ты сидишь, зажатый между кроватью и этажеркой, на коленях - открытая книга.
Estás sentado, arrinconado entre el catre y la alacena, con un libro abierto en las rodillas.
Сегодня передача "Открытая студия"
Esta noche, "Estudio abierto" ha durado más de lo habitual... por el interés de la temática.
Но он - открытая цель в Дельте.
Pero sería un blanco fácil en el Sector Delta.
Смерть Спока как открытая рана.
La muerte de Spock es como una herida abierta.
Итак... мы как открытая мишень.
Así que... estamos a su merced.
У него все ладно с мисс Миртл, а открытая борьба и победа очень впечатляет женщин.
No consigo que adelante nada con Mirta, y un triunfo en la pista hace maravillas para impresionar a las damas.
У нее открытая душа.
Tiene un gran corazón.
У нее приятная, открытая, импульсивная, легкая натура, верно?
Bueno, sí que tiene una agradable, generosa espontánea e impulsiva naturaleza.
Его армия как открытая ладонь.
Su ejército con la mano abierta.
Стратегия? Как открытая ладонь?
Una estrategia, ¿ con la mano abierta?
Как открытая ладонь.
- Con la mano abierta.
Армия - как открытая ладонь... чтобы заманить врага...
Un ejército con la mano abierta. Para engañar al enemigo.
Армия Узани... как открытая ладонь.
¡ El ejército de Uzani con la mano abierta!
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Soy un libro abierto en cuyas páginas vírgenes escribirás.
Открытая могила.
Una tumba abierta.
У меня открытая рана, вот здесь. И она горит как в аду.
Tengo una herida aquí y me duele un montón.
Открытая линия.
Sin garantías.
Она открытая, как моя мама
Es más abierta. Como mi madre.
Открытая, щедрая душа
Tenía un espíritu más abierto.
У нас уже есть открытая коробка печенья.
Ya hay otra caja de galletas abierta.
- Это ближайшая открытая зона. - Сигнальную вышку нужно ставить здесь, если мы хотим, чтобы сигнал достиг зонда.
esta era la zona mas despejada y la mejor opciòn para mandar la señal a la sonda
Открытая душа.
El pelele de provincia.
Длинный коридор наглухо захлопнутых дверей, а в самом конце лишь одна открытая дверь, в которую он должен будет когда-нибудь войти... и никогда не вернуться.
Un enorme pasillo de puertas que se cierran un de portazo, y al final, hay una puerta que tendrá que cruzar algún día... y de la que nunca podrá volver.
Здесь открытая вакансия для закупщика в Джуниор Мисс...
Hay una vacante de comprador en Junior...
Открытая рана.
- ¡ Tenemos hemorragia!
Все еще больно. Открытая рана... и прочее.
Todavía tengo una herida infectada.
- Я пошел вернуть бабло Чайнамена, а рядом - открытая тачка сраных Фед Экс.
- Le cobraba el interés al chino y la camioneta de FedEx estaba abierta.
- Открытая и публичная демонстрация, что либеральные сторонники президента не повернулись к ним спиной.
- Una demostración pública de que la base liberal del presidente no les dio la espalda.
Открытая система, разрушенный порт.
Abrimos el sistema y los puertos serán desechados.
Соревнования, следующие принципам Олимпийских игр и других соревнований, это открытая битва профессионалов включающая денежный приз, и зовется она "Мистер Олимпия".
Ese concurso es el Mr. Olimpia. Y yo voy a competir en el de Mr.
Гастингс, Ваше лицо - как открытая книга.
Hastings, su cara es un libro abierto.
открытая книга 33
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открытие 40
открыть ворота 120
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открытие 40
открыть ворота 120
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытки 30
открыть огонь 125
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытки 30
открыть огонь 125