Передай всем перевод на испанский
118 параллельный перевод
Это приказ, передай всем.
Son las órdenes. Corre la voz.
Передай всем, что в 5 часов прибудет государственный служащий.
¿ Dónde has estado? ¿ Me haces un favor? Dile a los hombres que el delegado llegará a las cinco.
Передай всем, что мы вернемся через час.
Diles a todos que volveremos en una hora.
Да, и передай всем привет!
Y dales un beso a todos.
Родриго, отнеси эти приказы своим людям, и передай всем, что мы начинаем наше восстание.
Coge estas órdenes y regresa con tus hombre, Rodrigo. Ya os enviaré órdenes sobre cuándo debe comenzar la rebelión.
- Передай всем, что происходит.
Ve a avisar a los otros.
- Донна, передай всем твоим привет от меня.
- Saludos a tus padres, Donna.
Передай всем мои слова :..
Pasa este mensaje a todos :.
Гейнс, передай всем.
Gaines, díselo a todos.
Нерис, пожалуйста передай всем, что я скучаю по ним.
Nerys, dile a todo el mundo que los extrañaré.
И передай всем от меня, что отлично сработали
Oh, diganle a todos de mi parte que buen trabajo.
Тогда передай всем, что я их люблю и скучаю. Пусть шевелят своими задницами и едут сюда, понятно?
Bien, entonces diles a todos que les quiero y que les echo de menos, y que quiero ver muy pronto sus culos por aquí, ¿ vale?
Передай всем от меня поцелуи.
Un beso a todos.
Папа, передай всем привет.
Papá, dale saludos míos a todos.
Она уже едет. Передай всем.
Viene en camino. ¡ Avisa a todos!
- Передай всем отделам, что он в розыске. - Есть.
Alerta a todos los departaments que "se busca".
Передай всем в его лагере, что Марк Антоний вызвал этого щенка на дуэль!
Ve a decírselo. Díselo a todos en su campamento. Marco Antonio desafió al cobarde.
Похоже, сегодня будет снежная буря. Передай всем, чтобы передохнули.
Parece que habrá una tormenta de nieve, diles a todos que se tomen un descanso.
Накуду, передай всем мои слова.
Nakudu, diles lo que dije.
Передай всем!
¡ Pasadlo!
Передай всем - Ройсу, однопартийцам, всем этим сучатам-хапугам, что мы пристроили в гордепартаменты, передай всем до единого : я на дно пойду не один.
Diles a todos ellos, a Royce, al consejo a todas esas perras codiciosas que pusimos en cada departamento dile a cada uno de ellos que no caeré solo.
Передай всем девченкам поцелуйчики и обнимашки.
Guárdame unos besos y abrazos, ¿ sí?
Передайте это всем постам в Сан-Франциско. Сообщите инспектору Баннеру из отдела по убийствам. Скажите ему, мы нашли Фрэнка Бигелоу.
Manden esto a San Francisco, al inspector Banner de homicidios, díganle que hemos encontrado a Frank Bigelow.
Передай там всем, Джек, что я очень доволен.
Diles a todos lo satisfecho que estoy.
Передайте всем, что эта сторона острова кишит япошками, все движутся в обратную сторону.
¡ Dígale que este lado de la isla está lleno de japoneses! ¡ Todos van en la otra dirección.
Ладно, передайте всем.
De acuerdo, corre la voz.
- Передайте это сообщение всем группам : режим готовности.
- Mensaje para todos los grupos : esperar.
Поднимайтесь и передайте всем мои слова.
¡ Levantaos y enseñad mi palabra!
Пожалуйста передайте это всем вашим клиентам, хорошо?
¿ Puede pasarla entre sus clientes, por favor?
Сообщите по всем радиостанциям штата, передайте в Бостон и на общенациональные каналы.
Quiero amplia cobertura en prensa y en los teletipos del estado. Habla con Boston. Quiero emisión nacional.
Передайте всем.
Corre la voz.
Передайте всем судам поблизости эвакуироваться немедленно.
Avisen a todas las naves en las inmediaciones que evacuen inmediatamente.
Так. Передайте всем :
Bien, díselo a los demás.
Передайте мои лучшие пожелания всем служащим хранилища.
Por favor envíe mis saludos a mis compañeros en el almacén.
Передайте всем. 11-35.
Pidan refuerzos. 11-35.
передай Эйвону, Стрингеру и Донетт... им всем, чтобы оставили меня в покое.
Diles a Avon, Stringer y Donette que me dejen en paz.
А теперь передайте всем.
Desparrámalo uno al otro.
Иди и передай это всем.
Ve y corre el rumor.
Передай привет всем от меня.
Saluda a todos de mi parte.
Передайте сигнал всем постам.
Sacando una edición extra...
Будьте любезны передайте это всем.
¿ Puedes entregarlos?
Передай Гамлету, Офелия пришла, вам всем цветочки на могилу принесла.
Dile a Hamlet que Ophelia ha llegado. le dejó todas las flores en la tumba.
Передайте всем, подозреваемые переодеты в полицейских.
Informen a los demás de que los sospechosos van disfrazados...
Передайте всем отрядам, что обычное оружие не работает.
Informe a todas las tropas que las armas ordinarias no funcionan.
Передай всем.
Pásalo.
Как только мы выйдем из этой параши, чешите на углы ми передайте всем, что я об этом ни слухом ни духом.
Cuando nos quitemos de encima esta mierda, todos vosotros vais a ir a las esquinas y hacer que la gente sepa. No me llegó ningún mensaje.
Передайте всем соседям.
Avisad a los vecinos.
Передай от меня приветы всем остальным из сраных Village People.
Saluda de mi parte al resto de los putos Village People.
Так им всем и передайте.
Puede decirles que lo dije.
И всем своим передай. Да, босс. Свободен.
Rangooski, pide perdón a Sana.
Передайте сигнал всем постам на русских.
Pon una orden de búsqueda a los rusos.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80