Подруге перевод на испанский
926 параллельный перевод
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
No sabes lo que es sentado indefenso Mientras que su mejor amiga sólo se pone cada vez más enferma.
Ваша галантность, кузен Михаэль, не нуждается в доказательствах, что же касается преданности мы, в Стрельцау, слышали о вашей парижской подруге - Антуанетта де Мобан, не так ли?
Tu galantería es bien conocida, primo Michael ; en cuanto a tu lealtad, aquí en Strelsau se habla de una amiga tuya parisina... ¿ llamada Antoinette de Mauban?
Джули, моей ассистентке, коллеге и драгоценной подруге, которая однажды, возможно, станет чем-то большим.
Para Julie, mi asistente, socia y querida amiga. Tal vez algún día seas algo más.
Он сказал : "Отнеси его подруге Пепе".
- "Llévala al Hotel'Aletti'. Es para una mujer."
Ладно, мэм мы зашли к моей подруге и подруге капитана.
Bien, Sra fuimos a casa de una amiga mía y del capitán.
- Какое замечательное отношение к моей подруге.
- Has tratado a mi amiga de maravilla.
Боюсь, моей подруге это не понравится.
No creo que a mi amiga le gustase.
Оно было на вашей подруге, когда она был убита.
Su amiga lo llevaba cuando la mataron.
Послушайте... Не хочу нахваливать себя вам или вашей подруге.
Escuche no pienso jugar con usted ni con su amiga.
Передадите это вашей подруге?
¿ Se lo dirá así a su amiga?
Именно это я и хочу, чтобы вы передали вашей подруге.
Eso quiero que se lo diga a su amiga.
Вот я и собиралась ехать к подруге...
Esperaba poder quedarme con una chica que conozco.
Знаете, моей подруге абсолютно не интересна такая музыка. Прошу Вас.
Bueno, a mi señora no le gusta mucho esta música. ¿ Por favor?
Ты пойдешь к Винчензине, к мой подруге.
Recuerdas a mi amiga Vincenzina.
Представляешь, прежде чем это сделать... он позвонил ее подруге и попросил встретить жену.
Antes de morir llamó una vecina para que saliera al encuentro de su mujer.
Я просто вспомнила что Я обещала моей лучшей подруге Джули, что мы будем веселится вместе.
Acabo de recordar que prometí ver a mi mejor amiga Julia.
Передайте подруге, что она глупа.
Y quien te Io dio está chiflada.
Ты знаешь о чем я... Вечеринки, кино... Или даже просто сходить к подруге на ужин
Tú sabes : fiestas, películas, incluso ir a cenar a lo de mis amigos.
Никто не смеет указывать подруге самого Пьеро, во что ей одеваться!
¡ Como se atreven a vestir así a la chica de Pierrot!
Я позвонила подруге, трубку снял её муж.
He llamado a una amiga mía, y se ha puesto su marido.
Я оказал услугу своему другу. Точнее, подруге.
Le hice un favor a una amiga.
Значит, вашей подруге?
¿ Fue por el despido de su amiga?
- О какой подруге вы говорите?
- ¿ De qué amiga me hablas?
Мария Эрикссон вместе с дочерью поехала к подруге в Ваксхольм. Она оставила дочь у подруги, чтобы спокойно поработать.
El 26 de junio Marja Eriksson, y su hija fueron a Vaxholm a dejar a la chica con un amigo mientras ella hacía algunos recados.
Я слоняюсь в поисках кого бы убить, чтобы потом мучительно изливать душу своей подруге!
Voy por ahí disparando a gente de forma gratuita, y luego me lamento de ello con mi novia.
– Может, она поехала к подруге.
Quizá esté con alguna amiga.
Рад тебя видеть. Представь меня своей подруге.
¿ No me vas a presentar a tu amiga?
Я хочу знать о своей подруге.
Quiero saber lo que le pasó a mi amiga.
Такой же, какой принился моей подруге в ночь перед исчезновением.
Exactamente el mismo sueño que mi amiga tubo la noche antes de desaparecer.
Увидите женщин, встретившихся ему... на пути к настоящей любви... и вновь переживете счастливейший... момент, когда в 1973 году Бифф воплотил мечту своей жизни... и женился на своей школьной подруге Лорейн Бэйнс Макфлай.
Conozca a las mujeres que compartieron su pasión mientras buscaba el verdadero amor y reviva el momento más feliz en la vida de Biff en 1973 cumplió su sueño romántico casándose con su amor de la secundaria, Lorraine Baines McFly.
Любой подруге в такой ситуации, я бы посоветовала не ехать.
Si tuviera una amiga en la misma situación, le diría que se quede.
Визер, это твой шанс помочь подруге.
Ouiser, aquí puedes hacer algo por el resto de la humanidad.
Вы представите меня своей очаровательной подруге?
¿ No me vais a presentar a vuestra encantadora amiga?
Позаботьтесь о своей подруге.
- Le ruego que vigile a su amiga.
Прежде, чем я вам сыграю, Гарриет прочтёт стихотворение о вашей дочери и нашей подруге Лоре.
Antes de que empiece a tocar, Harriet quiere leer un poema sobre vuestra hija y nuestra amiga, Laura.
У парня было кольцо, которое он хотел подарить подруге.
El tipo tenía un anillo que quería darle a su novia.
Идите к своей подруге.
Ande, vaya a ver a su amiga.
И сколько лет твоей подруге?
¿ Cuántos tiene tu amiga?
Почти все деньги я отдал вашей подруге и не могу позволить себе такси отсюда.
Le di casi todo mi dinero a tu amiga y no tengo para pagar un taxi.
- Я хотел показать наш замок моей подруге Жинетте.
Le muestro el castillo a la señora Ginette.
Мы отправимся к моей подруге. Она живет неподалеку от сталеплавительного завода.
Vamos a la cabaña de mi amiga junto a la planta de fundición.
Ты же говоришь это не просто ради помощи свихнувшейся подруге?
¿ Hablas como si estuviese loco?
Она часто говорила о своей лучшей подруге.
¿ Con que es tu hermana?
Я лучше пойду домой - думать о своей бывшей жене и ее лесбийской подруге
Me iré a casa a pensar en mi ex esposa y su amante lesbiana.
Привет, я только что говорил с Хилди о твоей подруге.
No, no pude. Se escapó, pero me dejó una huella.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
Acepto el reto. ¿ Correrás con él? lnvitó a nuestros ex compañeros para que fueran a vernos.
- Подруге?
- ¿ Amiga?
К подруге.
Una amiga.
Нет, зашла к подруге, а её нет дома.
No, vine a ver a un amigo. Pero no esta.
Она хотела подарить её своей подруге.
Ella quería dársela a un amigo.
А что вы говорили о своей подруге, как ее...
Tengo la sensación, de que mi libro pronto será publicado. - Esa historia de su amiga... esa..