Подружки перевод на испанский
1,240 параллельный перевод
Все до сих пор в восторге от свадьбы. Подружки Лайлы хотят знать, где она взяла такую блузку.
Todo el mundo esta aun emocionado con la boda, las amigas de Lila quieren saber de donde saco esa blusa,
"Бедный птенчик, любовь моей подружки, он с колен не слезал хозяйки милой, для нее лишь он одной чирикал сладко, хотел бы так же играть с тобою и усладить истерзанное сердце".
"Gorrioncito, mi amor es amor, con quien ella juega, le permite recostarse en su falda, picar su dedo, picoteando rápidamente, me gustaría jugar contigo como ella y aliviar mi corazón pesaroso".
Очень к месту, слышать такое от чувака, который трахается за спиной у своей подружки!
Mira quien habla, el tipo que engaña a su novia por la espalda!
Дерьмовый вид у твоей подружки.
Tu novia tiene una pinta horrible.
А как насчет твоей подружки?
¿ Y qué hay de tu novia?
Не моей подружки, моего информатора.
No es mi novia, es mi informadora.
Для мужчин неважно какого возраста их подружки.
Para un hombre... no hay límite de edad para con quien sale.
КРИС БЫВШИЕ ПОДРУЖКИ / 1-ое Свидание
CHRIS - ANTIGUAS NOVIAS Primera cita
Они сидят и смотрят, как их более везучие подружки развлекаются,.. ... а они сидят дома, смотрят Опру и подъедают сладости с прошлого Хэллоуина.
Las chicas sin suerte ven que invitan a sus amigas mientras ellas ven TV y comen caramelos rancios.
Слушай, никак не могу дозвониться до твоей подружки.
Escucha, no he podido encontrar a tu amiga.
Тебе повезло, я не из тех моногамисток вроде твоей подружки.
Tienes suerte de que no sea una de esas maniáticas de la monogamia como tu novia.
Ты лишился работы, своего дома, своей подружки, своего бумажника, так что получается четыре.
Perdiste tu trabajo, tu apartamento... te engañó tu novia y te asaltaron. Son cuatro.
Я не могу выйти замуж без подружки невесты!
No me casaré sin dama de honor.
После школы все мои подружки мечтают стать эдакими независимыми, преуспеть в карьере. Ну вот значит...
El año que viene todas mis amigas quieren ser importantes, independientes, o tener una profesión de éxito.
Джорджия остается, Саманта и её подружки могут идти.
Giorgia se queda, Samantha y su amiga se pueden ir.
Ох, у меня нет подружки.
Oh, yo no tengo novia.
- Да и эти две подружки ничего. - Что?
- Ambas son buenas.
Разговаривая о простом... подружки невесты, Тед.
Hablando de fácil... damas de honor, Ted.
Подружки невесты.
Damas de honor.
Столик номер шесть - три подружки невесты : восемь, восемь и семь.
La mesa seis tiene tres damas de honor : Ocho, ocho, y un siete.
Дома он всегда жует кассету Элтона Джона моей подружки.
. En casa mi novia siempre me fastidia poniendo Elton John.
Нет у меня подружки.
No tengo novia.
Мне нужно платье подружки невесты.
Lo que quiero es un vestido de dama de honor.
Ты просто встретилась с Эйприл, и вы сфотографировались вместе, как подружки.
Yo, bueno,.... me sentía un poco rara. Oh, claro, lo entiendo.
Никогда не был в коме, у него нет подружки-психопатки,
Nunca ha estado en coma, no tiene una novia psicótica,
У меня от моей виртуальной подружки уже руки немееют.
Mi novia cibernética me está provocando tendonitis.
Если ты не вернёшь их, придется спросить их с твоей подружки Алиссы.
Si no me paga, se lo pedire a su novia Alyssa.
Невесты - чуткие создания, и никто не знает этого лучше, чем подружки невесты, которым приходится иметь с ними дело.
Las novias son criaturas sensibles y nadie lo sabe mejor que las damas de honor que tienen que tratar con ellas.
Но единственная сфера, в которой подружки невесты наиболее тактичны - это их платья...
Pero el único sector donde se requiere el tacto de una dama de honor tiene que ver con el vestido...
Подружки невесты могут подвергать сомнению многое из выбора невесты.
Sí, una dama de honor puede cuestionar muchas de las elecciones de la novia.
У твоей подружки истек срок годности, а спятили мы?
¿ Tu novia se saltó la fecha de su muerte y nosotros estamos locos?
* Подружки Дженни стали мамами, *
Las amigas de Jenny son nuevas mamás
Чувак, Пожалуйста скажи мне что ты не сравниваешь ее рак с залетом своей подружки.
Amigo, dime que no vas a comparar el cáncer con el embarazo de tu novia.
Это правда. Так ты знала о грязном сексе твоей потаскушки подружки с моим... Супер бабником мужем?
Entonces sabes sobre el sucio sexo que tu amiga la sucia tuvo con mi sucio marido.
Ты отец подружки моего бывшего мужа.
Eres el padre de la novia de mi ex-esposo.
Ты встречаешься с отцом подружки твоего бывшего мужа?
¿ Estás saliendo con el padre de la novia de tu ex-marido?
Объявляется королева бала Клэр Бэннет и её подружки
- ¿ Qué?
Если бы у тебя не было подружки я бы прижала тебя к стене и хорошенько надрала задницу.
Si no tuvieras una novia te pondría contra la pared y te abofetearía tan duro en este momento.
Понимаешь? Разведённые подружки.
Compañeras divorciadas.
После того, как я потратила кучу денег на платье подружки невесты?
¿ Después de todo lo que me gasté en esta camiseta de dama de honor?
"Я помылся для подружки"
"Estoy muy aseado por una amiga"
Доктор Трой и я поссорились, обсуждая одну операцию, и он встал на сторону своей подружки, и я напал на нее.
Christian, el Dr. Troy y yo tuvimos una discusión sobre realizar o no una cirugía. Y él se puso del lado de su novia. Entonces la ataqué.
В зеленой комнате обычно собираются подружки музыкантов, дальние родственники.
La sala verde es donde van los primos segundos,... los agentes y las chicas de los de la orquesta.
Это очень мило, но думаю, я уже переросла возраст подружки невесты...
Eso es muy dulce pero creo que ya pasé la edad de dama de honor.
Вообще-то, женщины не оставляют мужей ради парней, у которых есть подружки.
En general las mujeres no dejan a sus maridos por tipos con novia.
Как сказали мои подружки, "лучшие пироженные в истории человечества."
Como dicen mis amigos, "el mejor pastel hecho nunca".
Я провожу у себя вечеринку, и все мои подружки из кожи вон лезли настаивая на том, чтобы я тебя пригласила.
Voy a celebrar una fiesta de mímica y todas mis amigas me transmitieron -... su insistencia en invitarte.
Ты думаешь, что после того как подружки с ней | так поступили, она бросит все к чертям, но нет же...
Pensarías que por la forma en que la tratan estaría preparada para superar todo esto, pero no.
Вы две подружки, полезайте!
Uds. dos payasos, entren!
подружки в цветном?
¿ Damas de honor con colores pastelosos estúpidos?
Убегал от своей подружки? Чт..?
¿ Dónde, en la casa de tu novia?