Позвонила перевод на испанский
4,770 параллельный перевод
Ханна ей позвонила.
Hannah había hablado con ella.
Я рад, что ты позвонила.
Me alegro de que hayas llamado.
Я позвонила вашей матери.
Llamé a tu madre.
Я позвонила Карлу, чтобы он перевел деньги в банк через дорогу от отеля.
Llamé a Carl, él tenía dinero alambre al banco a través de la calle del hotel
Постарайся успокоиться, хорошо? Мне нужно, чтобы ты позвонила в 911. Сейчас же!
Quédate tranquila, ¿ Sí?
Карен позвонила.
Fue Karen.
Ты должна быть рада, что она позвонила Лив.
Debería alegrarte que llamara a Liv.
Так что ты должна быть чертовски рада, что она позвонила Оливии, потому что Оливия Поуп исправляет этот бардак, бардак, который устроила ты.
Así que debería alegrarte que llamara a Olivia porque Olivia Pope está arreglando este desastre, este desastre que has creado tú.
Моя жена только что позвонила мне и сказала, что хочет потратить весь день, копошась среди вышеупомянутых блох.
Mi mujer acaba de llamar para informarme que tiene intención de pasar el día aislada entre dichas pulgas.
Поэтому я позвонила в авиакомпанию, у них еще оставались свободные места на твой рейс до Копенгагена.
Así que llamé a la aerolínea, y resulta que hay algunos asientos vacíos en tu vuelo a Copenhague.
Я позвонила своей постоянной няне, но поскольку сегодня Сочельник...
Pero mi niñera no está por Navidad...
И ты позвонила Эрику.
Así que llamaste a Eric.
Удивлен, что ты позвонила.
Me sorprendió que llamaras.
Почему, чёрт побери, ты мне не позвонила?
¿ Por qué narices no me llamaste?
Когда позвонила агент Броуди, и сказала, что Джон Нэвилл снова объявился, примчался сюда, как только смог.
Cuando la agente Brody me llamó y me dijo que John Neville había vuelto a aparecer, vine - lo antes que pude. - Se lo agradezco.
Я просто... Я не позвонила ей сегодня, понимаешь?
Yo... no la llamé hoy, ¿ sabes?
Твои сёстры советовали отравить кроватку раньше, но я хотела лично увидеть твою реакцию на неё, поэтому на прошлой неделе я позвонила Джексону.
Tus hermanas pensaron que debía enviarlo, pero quería estar aquí para verte la cara cuando llegase, así que la semana pasada, llamé a Jackson.
Рад, что ты позвонила.
Me alegra que llamaras.
И... я хочу, чтобы ты позвонила Питеру.
Y... necesito que llames a Peter.
Не позвонила. Не написала.
No me llamaste.
Ты позвонила, я пришёл. Я должен вернуться.
Me llamaste, vine, debo volver.
Я позвонила жене бывшего напарника.
Llamé a la esposa de mi antiguo compañero.
Я позвонила в авиакомпанию, и я, не могу остаться на все время, но я всегда хотела побывать в Копенгагене.
Así que, llamé a la aerolínea, y no puedo quedarme todo el tiempo, pero siempre quise conocer Copenhague.
Я только что позвонила в Richie's Gym.
Acabo de llamar al Gimnasio de Richie.
Соседка позвонила, когда заметила, что дверь открыта.
El vecino llamó cuando vio la puerta abierta.
Китти позвонила мне, я позвонил Ватсон.
Kitty me llamó y yo llamé a Watson.
Она позвонила в несколько архивов и хочет, чтобы мы получили информацию о других кражах.
Llamó a algunos de los archivos y cosas así y consiguió información sobre otros robos.
Я рад, что ты позвонила мне.
Me alegro de que me hayas llamado.
Хочешь, чтобы я им позвонила?
¿ Quieres que los llame?
Почему ты не позвонила 911?
¿ Por qué no llamaste al 911?
Она не приходила две недели и позвонила мне полчаса назад, сказала что вмазалась.
No ha aparecido en dos semanas. Y luego me llamó hace media hora... solo dijo que se había drogado.
Элиза позвонила вам и вашему отцу.
Dijo que lleva llamándote a ti y a tu padre.
Если бы у меня была интрижка, почему же я тогда не позвонила своему парню, чтобы он меня выручил?
Si yo estaba teniendo una aventura, ¿ por qué no habría de hacerlo solo llamar a mi novio y que él me rescatar?
Ты позвонила, и я прибежал.
Tú llamaste y yo vine corriendo.
Например, если Брайан позвонит тебе и попросит о свидании, что ж, это потрясно, но мне нужно чтобы ты немедленно позвонила мне.
Por ejemplo, si Brian te llama y te pide salir en una cita, bueno, eso es maravilloso, pero necesito que me llames directamente y de inmediato.
Я позвонила, потому что хочу подать в отставку.
Le he llamado porque quiero presentar mi renuncia.
И вот ровно 20 лет спустя в тот же самый день, она нам позвонила.
Y 20 años después, el mismo día, ella nos llamó.
Я позвонила врачу, и мне велели давать ему аспирин каждые четыре часа.
Cuando te fuiste, llamé al doctor y dijeron que le siguiera dando aspirinas cada 4 horas, como lo estaba haciendo.
А на следующий же день мне позвонила Молли Эндрюс и рассказала мне о чудесном доме престарелых в Оризоне Она переехала туда прошлой весной.
Y justo al día siguiente me llamó Molly Andrews y me contó de una hermosa comunidad de retiro en Arizona.
И ты позвонила, чтобы сказать, что я удивительная?
¿ Llamaste para decir que soy increíble, entonces?
Мэри мне позвонила.
Mary me llamó.
Мама тебе позвонила.
Mami te llamó.
Поэтому я и позвонила тебе.
Es por eso que te llamé.
Я еще не позвонила Таунсенду, но я все еще считаю, что это верное решение.
Aún no he llamado a Townsend, pero aún creo que es lo correcto.
Ты уже позвонила Таунсенду?
¿ Ya llamaste a Townsend?
Ясно. Тебе позвонила Мария Хилл?
Ya sé, le ha llamado María Hill.
Я позвонила от соседей.
Fui a casa del vecino a llamar.
Сегодня утром я позвонила в Гонконг.
Esta mañana hice una llamada a Hong Kong.
Даже не позвонила.
Ni siquiera llamé.
Я рад, что ты позвонила.
Me alegra que llamaras.
Ты только что позвонила на домашний телефон?
- ¿ Estás llamando a nuestra casa?
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500