Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Посмотрела

Посмотрела перевод на испанский

1,440 параллельный перевод
Но в этот раз, когда я посмотрела ему в глаза... я не увидела его.
Pero esta vez, cuando le miré a los ojos, no le reconocí.
Я посмотрела половину вчера ночью.
Vi la mitad de la peli anoche.
Она приплыла в мои объятия, посмотрела мне прямо в глаза вздохнула... и следующего вдоха не последовало...
Nadó hasta mis brazos, me miró a los ojos e... inhaló - - y dejó de inhalar después.
Я думаю, что уже посмотрела достаточно.
Creo que he visto suficiente de este lugar.
Но когда я ее спросила, она посмотрела на меня так, как будто не понимает, о чем я говорю.
Pero cuando le pregunté me miró como si no supiera de que le estaba hablando.
И когда она посмотрела в глаза прекрасному молодому принцу, все королевство как по волшебству очнулось ото сна.
Y mientras miraba la cara del joven y espléndido príncipe, todo el reino alrededor de ellos inicio'a reverenciar
Она просто посмотрела мне в глаза, а я посмотрел в ее... и... мы поняли, что у нас больше нет причин злиться друг на друга.
Simplemente me miró a la cara y yo a ella. Y los dos supimos que no había razón para seguir peleados.
Этим утром, Мари посмотрела на нас, и сказала : "Сегодня Мэй купит Вилту дом"
Está mañana, Marie nos miró a los dos, y dijo : "Maye va a comprar la casa WILT hoy".
Мне нужно, чтобы ты посмотрела пациента.
Necesito que veas a una paciente.
Но когда я посмотрела в его глаза, я поняла :
Pero cuando lo miré a los ojos, lo supe.
Молли, когда я на тебя посмотрела, ты не исчезла.
Molly, no desapareciste al verme.
Я увидела ее лицо прежде, чем посмотрела новости.
Vi su rostro antes de verla en las noticias.
Сегодня я посмотрела на них и подумала, "да как он слышит-то вообще"?
Sólo estoy diciendo que el otro día estaba mirándote y he pensado : "¿ Cómo carajos hace para sentirse?"
Она отодвинула занавески и посмотрела на утес.
Ella retiró las cortinas y miró hacia los acantilados.
Но, когда мою крошечную девочку дали мне в руки и она посмотрела на меня самыми невинными и доверчивыми глазами, которые я когда либо видел, любовь ударила меня как пуля.
Pero cuando mi hija pequeña se puso en mis brazos... y vi en sus ojos la inocencia que nunca había visto jamás. así, el amor me golpeó como una bola.
Я посмотрела на него и сказала, " Простите, офицер.
Así que le miré y dije " Lo siento, agente.
Я уже посмотрела фотографии.
Yá he escaneado las fots.
Я посмотрела твои работы. Как здорово ты рисуешь, Юбер!
He aprovechado para ver vuestros cuadros.
- Ты бы посмотрела, каких я зверюшек из шариков делаю.
Deberías ver mis animales de globos.
Твоя сестра посмотрела всю игру, а ты уснула у меня на коленях.
Tu hermana aguantó todo el partido pero tú te dormiste en mi regazo.
Я вернулась и посмотрела
Volví y le miré de nuevo.
Я посмотрела их сотни.
Miré cientos de ellas.
Я посмотрела на этаже, его там нет. Ты нашла его?
- He mirado en el piso de arriba y no está. ¿ Tú lo has encontrado?
Возможно, это может тебя огорчить, но важно, чтобы ты посмотрела, хорошо?
Creo que puede molestarte pero es importante que lo veas ¿ de acuerdo?
Я посмотрела на твою характеристику.
He visto tus informes
Ты посмотрела?
- ¿ Lo viste?
Знаешь, сколько показов он просидел перед тем как я просто посмотрела на него?
¿ Sabes a cuantas pasarelas vino hasta que lo miré?
У нас тут новая поисковая система, так что я вытянула целую кучу всякого на Теда, чтоб ты посмотрела.
Desarrollamos este motor de búsqueda, así que pude juntar un montón de fotos de Ted para que las veas.
Я посмотрела в глаза этой женщины, и теперь я вижу, что она действительно раскаивается.
He mirado en los ojos de esta mujer, y he visto que está realmente arrepentida.
Этим утром я посмотрела на это большое, сексуальное тело, и подумала :
Esta mañana miré a este gran cuerpo sexy, y pensé,
Я посмотрела в историю болезни Лоис, в которой лазила Тесс.
Heché una ojeada a los archivos de la terapia de Lois que Tess hackeo.
О, я бы посмотрела на выражение маминого лица!
Me encantaría ver la cara de mi madre en ese momento.
Это было совсем близко. Но, когда я посмотрела...
Pero para cuando alcé la vista...
Посмотрела твое описание на "Мозаике".
Te busqué en el Mosaico.
Я пригласил ее, чтобы она посмотрела на исследование этого компаса.
La he invitado a que observe el proceso en la brújula
Когда ты вышел, я посмотрела на карниз.
Después de que te fuiste me asomé a la cornisa.
Я бы с удовольствием посмотрела на твое лицо, когда Дэниел скажет, что они дали мне эту работу, потому что они думают, что я буду лучшим редактором, чем ты.
Me encantaria ver el aspecto de tu cara, Cuando Daniel diga que me da el trabajo, Porque ellos piensan que podria ser mejor editor que tu.
Могу я быть до конца честным? Когда я вошёл в твой дом, ты так на меня посмотрела будто... ну не знаю, была разочарована.
Francamente, cuando entré a tu casa y me diste esta mirada...
Я сделала это... Просто посмотрела на неё, и она загорелась.
Lo hice solo mirándola.
Прентисс, я хочу. чтобы ты направилась к месту сброса, и посмотрела, не сможем ли мы понять, почему он его там бросил.
Prentiss, quiero que vayas al lugar donde dejaron el cadáver. Mira a ver si puedes averiguar porqué fue arrojado allí.
На себя бы лучше посмотрела!
¿ Qué has dicho, enanita?
Я посмотрела еще раз цифры.
Me he ido sobre los números.
- Он просто глазел на меня, пока я ела мороженое, а потом еще винил меня в том, что я посмотрела четыре серии "Альфа" подряд.
Me miró mientras comía una caja de helado y luego me juzgó mientras veía cuatro capítulos seguidos de "Alf". Bueno, tal vez yo pueda ayudar.
И тут Лили посмотрела на отца таким взглядом, который Маршалл видел всего пару раз.
Y entonces Lily le dio a su papá una mirada que Marshall sólo había visto pocas veces.
Я везде посмотрела. - Ничего.
Busqué por doquier.
- Здорово. - Ты внимательно посмотрела?
¡ Vamos, Óscar!
Я проснулась и посмотрела на твою сестру... она все еще спала.
Desperté, miré a tu hermana y todavía dormía.
Затем, я посмотрела вниз и... и мне показалось, что кто-то держит и придавливает ее руки.
Miré bien y... parecía que algo la sostenía de los brazos.
Она посмотрела прямо на меня.
Me miró.
Вот бы ты посмотрела.
- quisiera poder verte...
Мне нужно, чтобы ты посмотрела за ребенком.
Necesito que vigiles al bebé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]