Почему вы решили перевод на испанский
368 параллельный перевод
Но почему вы решили, что я сумасшедший?
Pero, ¿ por qué dicen que estoy loco?
Почему вы решили так внезапно?
- ¿ Por qué una decisión tan repentina?
Почему вы решили, что я соглашусь?
¿ Qué te hace pensar eso?
Почему вы решили, что он вышел из-за портьеры?
¿ Por qué piensa que salió de detrás de las cortinas?
Да. Почему вы решили, я с него?
Sí, ¿ cómo sabe que estaba allí?
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
¿ Qué le hace pensar que mi vida privada es indecente?
Почему вы решили уйти так внезапно?
¿ Por qué decidiste dejarme tan de repente?
Скажите, пожалуйста, почему вы решили поехать в Японию?
Por favor, Lola. Podrías decirnos por qué decidiste ir a japón?
Почему вы решили продать синьоре часть отеля?
Es un bonito hotel. ¿ Cómo le dio tan gran participación a la señora?
Тогда почему вы решили приехать сюда?
Entonces, ¿ por qué ha hecho todo el camino hasta aquí?
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Capitán, ¿ por qué pensó que las naves no iban a dispararnos cuando vieron al Enterprise aparentemente vulnerable?
Почему вы решили, что это подростки?
¿ Cómo sabe que son los chicos?
Я не понимаю, почему вы решили работать на драконианцев. Но как бы то ни было, я дам вам в два раза больше, чем они предложили.
No puedo imaginar por qué has elegido trabajar con los draconianos,... pero sea como sea, doblo cualquier oferta que te hayan hecho.
А теперь рассказывайте, почему вы решили приехать сюда?
¿ Cómo decidió venir aquí?
- Почему вы решили, что меня изгнали? - Конечно.
¿ Estás completamente segura de que he sido desterrado?
- Почему вы решили, что у него день рождения?
- ¿ Qué te hace pensar que es su cumpleaños?
Почему вы решили разжечь костер именно в тот день?
¿ Puedo preguntar... por qué encendió una hoguera ese día?
Почему вы решили читать книги незнакомым людям?
¿ Por qué uno decide ir a leer a desconocidos?
Почему вы решили, что это его квартира?
¿ Cómo sabes que era su casa?
С разрешения суда, объясните, почему вы решили выдавать себя за Махмальбафа, потому что я до сих пор считаю что вам это было не нужно.
Con el permiso de la Corte explique por qué eligió hacerse pasar por Makhmalbaf porque hasta ahora creo que no lo ha hecho.
Почему вы решили сняться в ситкоме?
¿ Qué te motivó para hacer esta comedia?
Конечно. Его экипаж был с нами два дня. Объясни, почему вы решили объединиться с энисцами.
Estoy seguro de que es una artimaña enni... para que toda nuestra población se ponga al descubierto.
- Джип-монстр? Скажите, почему вы решили предпринять эти радикальные и отчаянные меры, чтобы остановить БМВ?
Jeep. ¿ Qué les llevó a tomar medidas tan radicales y desesperadas...
Почему Вы решили вернуться в Англию через столько лет?
¿ Qué le hizo regresar a Inglaterra después de tantos años?
- Да. Скажите, Кэмрон, мне интересно, почему вы решили, что мы хотим, чтобы с нами жил такой человек, как вы.
Entonces dime, porque me gustaría saberlo, ¿ qué diablos te hace pensar que querríamos compartir el apartamento con alguien como tú?
Но объясните мне, почему вы так внезапно решили уйти?
- Pues, no seas tonto. ¿ Por qué te vas?
И никто, кроме Вас. Почему Вы так решили?
Pero ¿ cómo puedes decir eso?
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
¿ Y por qué, si puedo hacer otra pregunta, está dispuesta a vendérmelo a mí?
Почему вы решили уехать?
- ¿ Por qué?
Почему вы так решили?
¿ Qué crees?
- Почему вы решили ехать в Японию?
- Por qué decidiste ir a japón?
А почему же вы решили не говорить ей, что животик этого маленького сокровища набит микрофильмами?
¿ Por qué, si no, iba a decidir ocultarle que... este tesoro guarda en la barriga un microfilm?
Почему вы так решили?
¿ Por qué lo dice?
Почему вы так решили?
- ¿ Por qué lo dice?
Почему вы так решили, мистер Блор?
Es muy observador, ¿ no, Sr. Blore?
Почему вы вдруг решили распутать эту путаницу?
¿ Cómo es que ha decidido aclarar el equívoco?
Почему вы ее нарушаете? Вы и в самом деле решили, что я доверюсь вам, капитан?
¿ Realmente creyó que confiaría en usted, Capitán?
Почему вы так решили?
No, madame. ¿ Qué la ha llevado a pensar eso?
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить?
Mire, si la historia demuestra algo... la historia americana demuestra que todo el mundo puede ganar.
Из этого мы можем сделать вывод, что кто-то видел или слышал то, что произошло в холле. Почему Вы так решили?
Por lo tanto podemos asumir que esa persona había oído o visto algo de los acontecimientos precedentes.
Почему вы так решили?
¿ Qué le hace decir eso?
И почему вы так решили?
- ¿ Sí? ¿ Cómo consiguió esa información?
- Почему вы так решили, господин майор?
- ¿ Cómo lo sabe?
Почему вы решили, что в зоопарке вам все дозволено?
¿ Por qué piensan poder ser tan caballerosos aquí?
Почему Вы так решили, мадемуазель?
¿ Por qué debería ser abogado, mademoiselle? Pensaba que tal vez había venido a decirme que no sabía lo que se hacía, pero no es cierto. Yo...
- Почему вы так решили?
¿ Qué le hace suponer eso?
Почему, бездна Вас раздери, Вы решили их защищать?
¿ Por qué quiere protegerles?
- Почему вы так решили?
¿ Por qué cree que está muerto?
- Почему вы решили его усыновить?
- ¿ Cómo lo adoptó?
А почему вы так решили?
- ¿ Por qué dice eso?
Почему вы так решили?
¿ Qué le hace pensar eso?
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147