Просто нечто перевод на испанский
434 параллельный перевод
Хмм, это просто нечто.
Hmm, es algo muy serio.
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то!
He fumado muchas cosas en mi vida, más... carajo, esta fue grandiosa.
- Просто нечто, верно?
- Es magnífico, ¿ no?
Это просто нечто весьма эксклюзивное.
Es sólo una cosa muy cara.
Ты просто нечто.
Eres increíble.
O, этот Ллойд Браун, он просто нечто, да?
Ese Lloyd Braun es genial, ¿ no creen?
Этот парень просто нечто, ты прав.
Tienes razón.
Это просто нечто.
- ¿ En serio? - Sí.
Просто нечто!
¡ Estupendo! ¡ Algo más!
Ты просто нечто, Мима.
Estás actuando en forma extraña, Mima.
Ты просто нечто.
Lo has bordado.
- Нет. Говорят, что она просто нечто.
Su fama es terrible.
- Ты просто нечто.
- Eres genial.
Этот Джордан - он просто нечто..
Ese Jordan es realmente sorprendente, ¿ no? Claro.
- Это нечто большее, чем просто девушка, мадам.
- Es más que una chica, señora.
Вы осознали, что в этом было нечто более серьезное, чем просто пережидать грозу?
¿ Se dio cuenta de repente que había algo más que ser atrapados en la tormenta?
Я думаю, всадить три пули в своего мужа - это нечто большее, чем просто "сделать глупость".
Tirarle tres veces a tu marido cuando no mira... es más que quedar en ridículo.
Королю нужно нечто большее, чем просто мужество.
Se necesita algo mas que valor para hacer un Rey.
Ритм это нечто врождённое он исходит из вас ; вы просто подчиняетесь ритму.
El ritmo es tan básico sale de dentro, uno vibra con el ritmo.
Он быстро убедил меня что это нечто большее чем просто секс
Eso me convenció de que debe haber algo más que sexo.
Ќужно нечто большее, чем просто предложение.
Creo que debería ser más que una simple sugerencia.
Я ожидала ощутить нечто большее, чем просто трение одного тела об другое.
¡ El sexo tiene que ser más que un cosquilleo agradable!
Вы думаете, что должны ощущать от секса нечто большее, чем просто "елозенье"?
Su problema... es que espera del sexo algo más que cosquillas.
В тебе есть нечто большее, чем просто симпатичное личико.
En ti hay algo más que una cara bonita.
- Просто невероятно, что ты мог сделать нечто подобное!
Parece increíble que Ud. haya podido hacer una cosa así.
Разумеется, некоторые люди могут просто не пожелать поселиться в таком месте, где произошло нечто подобное.
Está claro que a mucha gente no le gustaría la idea de quedarse a solas en un sitio donde ocurrió algo así.
Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла.
Para hacerme creer que le concedéis algo más que elogios por su competencia.
Будучи почитателем Св. Иосифа, он хотел воздвигнуть нечто больше, чем просто храм.
Era muy religioso y quería mas que nada construir la iglesia.
В дневнике нечто большее, чем просто карта.
El mapa no es lo único importante en el diario.
Ёто нечто большее, чем просто р € д мелких, несв € занных происшествий.
Εs más que unοs simples incidentes.
'Но с войной связано нечто большее, чем просто свобода. А сейчас мы повторим еще раз.
- Uh oh, aquí vamos otra vez.
Как я считаю, у нас просто появилось нечто общее, что мы будем хранить в памяти вечно.
Por lo que a mí respecta, usted y yo compartimos algo que no podremos olvidar.
Я думал, между нами было нечто большее, чем просто хорошо.
Me parece que entre nosotros hay algo más que "bien".
Наша страна - нечто большее, чем просто обширные земли, реки и леса?
¿ Entiendes que un país es más que un montñon de tierra ríos y bosques?
Но жизнь это нечто большее чем просто биение сердца.
Pero la vida tiene que ser algo más que un latido.
Сейчас, Беверли, это уже нечто большее, чем просто одержимость страстью, которая вышла из-под контроля.
Esto es más que un amorío fuera de control.
Я должен поведать вам нечто, просто из-за желания помочь...
¿ ; Puedo relatarle ciertas circunstancias solo para...?
"Я оставляю вам не просто ниточную фабрику..." "... но нечто бесконечно более ценное. "
" Les dejo no sólo una fábrica modelo sino algo infinitamente más valioso.
Говори просто " Эй у меня есть нечто.
Debes decir " Tengo algo.
Нет, я просто... просто человек, которому пришлось пережить... нечто похожее на то, что сейчас переживаешь ты.
No, estoy... estoy solo... Sólo soy un chico, que... quizá luchado con... algunos, pero la misma cosa que está luchando con.
Понимаешь, моя жизнь подошла к такому моменту, когда мне нужно нечто большее чем просто хорошо проводить время.
Estoy en un punto de mi vida donde necesito más que un buen rato.
Возможно, реальное объяснение очень просто, как нечто, преподанное мне отцом много лет назад :
Quizá la explicación sea tan sencilla como algo que me enseñó mi padre.
Я не уверен, но я думаю, что это нечто большее, чем просто "привет".
No puedo estar seguro, pero creo que aquí hay más que un simple "hola".
То, что он заснял в итоге, оказалось нечто большим, чем просто праздник в кругу семьи.
Lo que capturó con su cámara fue más que una simple reunión familiar.
Ты можешь просто вывалить нечто подобное на меня, и притворяться, что ничего не произошло!
¡ No puedes de pronto decirme esto y hacer como que no es nada!
Извини, просто случилось нечто невероятное.
Me pasó la cosa más extraordinaria.
Просто мне кажется, что у нас намечается нечто серьёзное.
Solo pienso que tenemos algo bueno.
- Нам понадобится нечто большее, чем просто рука.
- Necesitan ver más que una mano.
Понимаешь, моя жизнь подошла к тому моменту когда мне нужно нечто большее, чем просто хорошо проводить время.
Estoy en un momento de mi vida en el que necesito algo más que pasar un tiempo.
Потому что он знает, что для тебя поцелуй это не просто поцелуй, а нечто большее.
Porque te conoce y sabe que contigo un beso no es sólo un beso.
Чтобы решиться на измену тебе нужно верить, что это было нечто большее, чем просто секс.
Para que seas infiel, necesitas creer que fue por algo más significativo que el sexo.
нечто 262
нечто такое 16
нечто большее 85
нечто ужасное 24
нечто подобное 17
нечто особенное 33
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
нечто такое 16
нечто большее 85
нечто ужасное 24
нечто подобное 17
нечто особенное 33
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24