Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Просто я

Просто я перевод на испанский

109,888 параллельный перевод
Просто я чувствую, что пора выйти из игры.
Siento que necesito salir del juego.
Просто я знаю парней, а у тебя не было отношений со времен Бена он был лучше всех Аффлека.
Es solo que conozco a los chicos y no has estado en una relación desde que Ben era el mejor Affleck.
Просто я думаю, что никого не волнует цвет.
Solo pienso que a nadie le importa el color.
Просто я был не в себе.
No sabía lo que hacía.
Я просто читаю на Yelp * отзывы про это место. * сайт рейтингов и обзоров ресторанов и проч.
Solo estaba comprobando este lugar en Yelp.
Я просто зашел сказать, что начало игры завтра в час.
Solo me pasaba por aquí para decirte que salimos mañana a la una.
Перед тем, как научить вас этим движениям, я хочу, чтобы вы просто почувствовали свое тело и освободили его.
Ahora, antes de enseñaros los pasos de baile de verdad, quiero que sintáis vuestros cuerpos y os dejéis ir.
Как я сказала парню в трениках на прошлой неделе, ты не можешь просто сидеть и смотреть.
Como le dije a ese tío en pantalones de chándal la semana pasada, no puedes sentarte aquí y observar.
Мне все равно, куда мы едем, я просто хочу знать, что она сделает, когда мы приедем в конечный пункт.
No me importa donde vayamos, solo quiero oír lo que hará cuando lleguemos a nuestro destino.
Я просто зашла.
Solo estoy entrando.
Я просто говорю, что ты не знаешь его настолько хорошо.
Solo estoy diciendo que no le conoces tan bien todavía.
Я просто спрашиваю, потому что я будто уже с коляской.
Te pregunto porque así es como le llevo de paseo.
Ладно, Кэролайн, я просто скажу.
Está bien, Caroline, voy a abrirme y a decirlo.
Я пытаюсь запахом канализации от нашей воды перебить вонь из боулинга, но такое чувство, что они просто перемешались.
Esperaba que el olor a alcantarilla de nuestra ducha cubriera la peste de la bolera, pero creo que acaban de unir fuerzas.
На что я тебе ответила на индийском "шведском столе" : я просто хочу поучаствовать.
Y como te dije yo en el bufé indio, solo quiero ser parte de esto.
Я просто хочу, чтобы в моем торговом центре было безопасно.
Solo trato de mantener mi centro comercial a salvo.
Черт побери, даже я мог быть в порядке, если бы у тебя просто все было бы нормально с головой.
Demonios, hasta a mí no me habría molestado si tan solo hubieras estado bien de la cabeza.
Я просто... Прости.
Yo solo...
Я просто не хотел быть один. Что?
No quería estar solo.
Я просто не могу вынести того, что она жива и даже счастлива.
Solo no pude soportar verla viva, incluso feliz.
Должен сказать, за последние девять месяцев я многое повидал, но вы двое, которые заявились сюда безоружными... Ого, вы просто всех превзошли.
Debo decirlo, he visto muchas mierdas los últimos nueve meses, pero que ustedes dos vengan aquí de esa manera, desarmados... vaya, esa simplemente es la peor.
Слушай, я просто пытаюсь завязать разговор, Роман.
Oye, solo intento conversar, Roman.
Я тут просто... прикалываюсь.
Hola. Solo... estoy perdiendo el tiempo.
Я просто приберу здесь кое-что.
Solo voy a limpiar algunas cosas.
Тебе придется подождать, пока я его достану. - Адам, ты можешь просто расслабиться и перестать ломать вещи? - А?
Tienes que esperar a que saque el móvil.
Я просто... видел это в кино.
Yo solo... lo vi en una película.
Я просто сказал это.
Acabo de decirlo. Sí.
Я просто пошутила.
Solo estaba haciendo una broma.
Просто для заметки, я не собираюсь делать всё, что пожелаешь, так что...
Solo para ser clara, yo no voy a hacer lo que quieras, así que...
Я просто сделаю перерыв.
Solo me tomaré cinco minutos rápidamente.
Я просто пытаюсь быть чувственным
Solo trato de ser sensible.
Отличный совет Я просто.. оставлю ребенка на чужом крыльце и напьюсь в говно
Gracias, estupendo consejo. Simplemente... dejaré a mi bebé con algún extraño y me emborracharé.
Думаю в этом что-то есть Я знаю ты просто любишь выделываться но в настоящей сцене должен быть контекст, обстоятельства, персонажи, так ведь?
Creo que aquí hay algo. Sé que solo te portabas como una imbécil, pero si fuera una escena real, habría contexto, habría circunstancias, habría personajes, ¿ verdad, Legado?
Можно просто взять ее в захват будто я ее обнимаю?
¿ Puedo hacer mejor la llave, donde la abrazo?
я не прошу пойти туда снова просто хочу удостовериться что он никому больше не вредит
No te estoy pidiendo que te acerques allí de nuevo.
Просто... если меня застукают за тем, что я помогаю тебе...
Es solo que, si me atrapan ayudándote...
Слушай, я просто не могу этого сделать, Миранда. Прости.
Mira, no puedo hacerlo, Miranda, lo siento.
Я просто хочу выбраться и... поехать домой.
Solo quiero salir y... marcharme a casa.
Я просто говорю, давайте пригласим кого-то со свежим взглядом.
Probemos una nueva perspectiva con esto, es todo lo que digo.
Я просто не ожидала.
Es que me pilló de improviso.
Просто... я сделал детскую для своей малышки, она её не увидит.
Es sólo que, construí una guardería para mi bebé, y ella no va a estar allí.
Я не просто вам это говорю, но...
No solo os lo digo, por cierto, sino...
Боже мой, если бы я сейчас была ребёнком, я... вы просто... постер с вами висел бы между
Oh, Dios mío, si aún fuera una cría, pondría... su foto justo entre
Я просто бизнесмен, который любит мечтать.
Solo soy un hombre de negocios al que le gusta soñar.
Просто убедись, чтобы когда я вернусь, эти парни всё ещё были здесь.
Solo asegúrate de que ellos sigan aquí cuando regrese.
Я знаю одно место, куда мы можем пойти, где нет стригоев и там просто суперкруто.
Conozco un lugar al que podemos ir sin strigoi y es genial.
Просто... просто отгони свою железяку, чтобы я мог уехать!
Muévete para que me pueda ir.
Всё, чего я хочу, всё, что мне нужно - это, даже не знаю, всего пара минут, когда мы просто притворяемся, словно...
Todo lo que quiero. Todo lo que necesito son unos minutos donde podamos pretender que...
Я просто нервничаю.
Solo estoy nerviosa.
Этот ребёнок - единственная семья, что осталась у меня на всём белом свете, и я просто хочу убедиться, что всё в порядке.
Este bebé es la única familia que me queda en el mundo y quiero asegurarme que todo esté bien.
Знаешь что? Верь, во что хочешь. Я просто пытаюсь помочь.
, cree lo que quieras intento ayudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]