Просто я подумала перевод на испанский
999 параллельный перевод
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensé que si te invitaba a un trago y a cenar estarías agradecido y me llevarías al cine.
Нет, просто я подумала о себе.
- No, pensaba en mí misma.
Просто я подумала, что ты и я... мы с тобой... может, мы могли бы снова...
Es sólo que pensé que tú y yo las dos tal vez podríamos de nuevo...
Просто я подумала, если она хочет отдать свои деньги, то пусть отдаст их мне, я не хочу никуда перемещаться.
Que si una mujer desquiciada quería legar... su dinero a cualquiera, era mejor que me lo dejara a mí. Nunca crei que la monjita voladora finalmente despegara.
- Нет, не знаю, просто я подумала, что...
¿ Cómo lo sabe? - Bueno... no lo sé... creía...
Просто я подумала, что это конец эпохи.
Si, bueno, esto aclara las cosas.
Когда я поняла, что у Энни ко мне чувства, я просто подумала...
Cuando me di cuenta que los sentimientos de Annie eran hacia mi, Solo pense..
Я просто подумала, что если я там покажусь, они арестуют меня тоже.
Estaba pensando que si voy, me cogerán a mí también.
Да ладно, ради бога, я просто так подумала.
Yo no tengo inconveniente. Dios mío, pensé...
Я просто подумала...
Poldi, no ves que estoy trabajando. Por qué haces una pregunta tan tonta como esa.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
No, siento que deberíamos hacer algo para que la gente sienta que Manderley es el mismo lugar de siempre.
Я просто подумала, что через несколько недель мы можем переехать вдвоем.
Sólo pensaba que pronto los dos nos mudaremos.
А я-то подумала, вы просто франты.
Creía que eran un par de juerguistas.
Я просто подумала о Чикаго потому, что это чуть больше чем половина пути,.. .. и я могла бы легко поймать там попутку.
Dije Chicago porque me pilla a medio camino y es fácil hacer dedo.
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
Pensé qué pasaría si no lo apagaba si sólo cerraba las puertas del garaje y lo dejaba ahí.
Возможно, я просто подумала, что вы должны знать обо мне и... я должна знать о вас.
Tal vez simplemente pensé que deberías conocerme... y que yo debería conocerte a ti.
Я просто подумала...
Es que, pensé -
Я просто подумала, что тебе лучше об этом знать.
Sólo pensé que debías saberlo.
- Да нет, я просто подумала...
- No, sólo estaba pensando.
Тогда я подумала, что я просто невезучая, и что всё будет хорошо.
Entonces pienso que mi suerte debe cambiar, y que las cosas van a mejorar.
Я подумала, вы ему просто одолжили галстук.
- Creía que la había tomado prestada. - No, no.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Pensé que sería agradable quedarme aquí con Ud.
Я просто подумала, что будет неплохо, приготовить ужин к твоему приходу.
Pensé que sería lindo que tuviera la cena lista cuando llegaras a casa.
Я просто подумала, ты мог бы хотеть.
Pensé que a lo mejor querías.
Жорж, я тут подумала, может, Луис держал вас в курсе своих дел? Вы ведь были для него кем-то гораздо большим, чем просто юрисконсультом.
Georges, he pensado que tal vez Louis te habría contado algo.
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Pensé que, como es domingo, si pudieses escaparte, podríamos ir a dar un paseo o...
Не абы что, но я просто подумала, понимаете...
No es mucho, pero pensé que...
Я просто подумала, мы могли бы провести этот день только вдвоем, понимаешь?
No, sólo pensaba en pasar el día juntos.
Да, ничего, глупости. Я просто... Ну, знаешь, подумала, что это что-то значит.
No fue nada pero yo, ya sabes, fue algo.
Я просто подумала.
Estaba sólo pensando.
Я просто подумала, что ты хотел бы знать.
Imaginé que querrías saberlo.
Я блефовал, я просто хотел, чтобы ты подумала, что я тебя ненавижу.
Sólo estaba alardeando, sólo quería que pensaras que te odiaba.
Я просто подумала что тебе нужна компания.
Pensé que querrías compañía.
В любом случае, я подумала - а, Бог с ним. Мне просто придётся подождать, пока я не стану бабушкой.
De todos modos, me dije, ni hablar, sólo tienes que esperar a ser abuela.
Я просто... Я просто хочу, чтобы ты подумала и о других вариантах использования земли Соупи.
Sólo quiero que pienses en otros usos para el terreno de Soapy.
- я просто подумала, что это последн € € ночь в моей кровати, в моем доме.
No paraba de pensar que esta es mi última noche en mi cama en mi casa.
Тогда я решила поискать в твоем любимом местечке... просто подумала, что ты здесь...
Pensé que quizás estarías aquí.
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Sólo estaba... Estaba pensando que no creo que pudiera aceptar dinero de alguien y fingir que siento pasión.
Сначала я хотела просто пройти мимо, но затем подумала, " Нет, нет.
Iba a pasar de largo, pero pensé : " No, no.
Я просто не подумала.
Perdóname. Es que no pensé. ¡ No!
- Прости, я просто не подумала.
Fui muy... desconsiderada. De veras.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Me imagino que sólo quería preguntártelo. ¿ Es eso lo que realmente quieren los hombres?
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Es hora de que sientes cabeza. Seguro que, si tu padre viviera, diría lo mismo.
Я... Я просто подумала, что ты должна знать, что люди говорят о тебе.
Creo que deberías saber lo que la gente está diciendo de tí.
Я просто подумала, что ты должна об этом знать.
Pensé que deberías saberlo.
Я просто подумала, что ты оценишь одно из своих любимых блюд. Я знаю, как ты ненавидишь всю эту странную пищу чужих...
Pensé que te apetecería comer uno de tus platos favoritos.
Я просто подумала, что Вам хотелось бы немного побыть одной. Встретимся позже.
Me imagino que querrás estar sola un rato.
Я просто подумала, ты наверное скучаешь по Оклахоме?
Estaba pensando, ¿ no extrañas Oklahoma?
Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Pero me estuve sintiendo así desde hace un tiempo, y sinceramente creo que es mejor si sólo terminamos.
Слушай, я просто подумала, может быть ты сможешь урезонить его.
¡ Escucha! Pensé que tal vez tú podrías razonar con él.
Я просто подумала, что у такой красивой девушки, как вы...
Creí que alguien tan hermosa como tu...
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я не хочу 56
просто я не знаю 47
просто я чувствую 42
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я подумала 3782
я подумала о том 34
просто я не знаю 47
просто я чувствую 42
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230