Просто я не знала перевод на испанский
381 параллельный перевод
Просто я не знала, куда вы делись.
No sabía dónde estaban.
- Просто я не знала.
- ¡ Yo no sabía nada de todo esto!
Просто я не знала, почему он вернулся.
Eso sólo que yo... { C : $ 00FFFF } No sabía para qué había regresado.
Просто я не знала, что я...
Pero no sabía...
Просто я не знала, что он вас ждал.
Es que no sabía que él estuviera esperándola.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Iba a intentar hacer las cosas bien, y disculparme, y solamente quería que ella supiera que yo no, No quería arruinar nada o que algo fuera incomodo para ella.
Я так и знала, что вы из полиции! Не знали - просто сомневались маленько.
Hay otro más arriba con un carrito de helados.
Я знала, что ты не можешь просто оставить его и поехать.
Y supe que no lo dejarías plantado.
Я не знала, что ты думаешь обо мне... не просто, как о друге.
Nunca imaginé que pensaras en mi... Apenas nos conocemos.
А она приводила меня назад, но никогда не ругала меня. Она знала, что я просто хотел бь?
Ella me traía de vuelta, pero... nunca me regañó.
Я этого не знала. Ему просто очень шла форма.
- Me gustó cómo le iba el uniforme.
Я не знала, намеревается ли он избежать лишних затрат, связанных с привлечением профессионалов при перегруженном бюджете, или просто хочет занять меня.
No sé si es para no tener que probar a profesionales en esta producción sobrecargada, o si quiere mantenerme ocupada.
Чарльз, я не думала... Я просто не знала, как...
Charles, nunca quise decir eso.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Quiero que sepas que yo no era asi.
Я просто не знала, что всё настолько хорошо.
Sólo que no creía que estabas en esa posición.
Она, правда, этого не знала - я просто много себе навоображал.
Bueno ella no lo sabía, era cosa mía.
- Я просто... не знала, что должна была поставить точку.
Pero no sabía... que acabarlo dependía de mí.
Я просто хотел, чтобы ты знала что я делаю это не потому, что ты черная.
Sólo quiero que sepas que no hago esto porque eres negra.
Я не знала спишь ты, или просто молчишь.
No sabía si dormías o si callabas.
- Конечно. Я просто... Я просто не знала, что ты встречаешься с другими женщинами.
Sí, claro, es sólo que no sabía que estabas saliendo con otras mujeres.
- О, я просто... я не знала, где ты.
No sabía dónde estabas.
Я просто хочу, чтобы ты знала, я не могу забыть о том поцелуе.
Solo quiero que sepas que no puedo dejar de pensar en ese beso.
Я думала вы просто так этим занимались. Я не знала, что вы влюблены!
Pensé que lo hacían, no que se amaban.
Я просто не знала, что мне делать.
¡ No supe qué más hacer!
Просто, я не знала, с чего начать.
No supe cómo reaccionar.
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Por eso, yo sólo, quisiera no saber que su madre se llama Sofía. Sólo eso digo.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Y no me arrepiento de esta decision, Pero no conocia a todos ustes, y la Voyager era apenas una nave estelar.
Как у меня было в пятом классе, когда я увидела Грегсона Уеллса и я просто знала, что мы будем встречаться, и даже хотя мы никогда так и не встречались, оглядываясь назад, я чувствую, как будто бы это было.
como en quinto curso, cuando vi a Grayson Wells, sabia que saldriamos juntos. no lo hicimos, pero mirando atras, es como que si. es asi? Okay, hora de marcharse.
Но ему нужен адвокат, и я просто не знала, куда...
Pero necesita uin abogado, y no sabía dónde...
Слушайте, почему я ничего не делаю со своей жизнью... это потому, что я просто не знала, чего я хочу.
¡ Miren! La razón por la que no he hecho nada con mi vida... es porque no sabia que quería hacer.
Я просто хочу, чтобы ты знала. Я не отношусь к тебе плохо.
Oye, quiero que sepas que no hay resentimiento.
Я просто не знала, в чём ещё можно прийти.
- No estoy segura... - Está sobre la azotea.
Просто ваша жена настояла, и я не знала, что сказать.
Pero tu mujer insistió y no supe qué decirle.
Думаю, я знаю больше об этой штуке... Или знала больше, когда была высшая и уполномоченная, но я просто не могу до этого добраться.
Pienso que sé mas acerca de esto o, sabía mas cuando era superior y poderosa, pero ahora no puedo.
- Я пришла к вам только потому, я просто не знала, что мне делать.
La única razón por la que vine era porque no sabía qué más hacer.
Я знаю, сегодня ты волновалась, так что, я просто хочу чтобы ты знала... У меня в эти выходные ничего не было.
Sé que estabas preocupada así que, sólo quería que supieras que no paso nada este fin de semana.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Si lo hubiera sabido...
Просто для отчета, потому что я чувствую, что я тут немного не в курсе, кто он, про кого ты всегда знала, что вы предназначены друг другу?
Hey, sólo por saberlo, porque me siento como si estuviese un poco fuera de onda... ¿ quién es ése con el que tú siempre has sabido que debías estar? . ¿ Es Colby o es Petey?
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Y eso me hace pensar en las veces que quise tomarte y besarte, pero no lo sabias, así que fingí que todo estaba bien pero yo estaba ahogándome.
Да, я просто не знала, сколько книг привезти.
Sí, es sólo que... no sabía cuántos libros traer.
Не то, чтобы я не хотел, чтобы она знала, просто не заходил...
No porque no quisiera que lo supiera.
Ничего, просто. Я же не знала, что ты...
- Nada, es que no sabía que tú fueras...
Но по правде... Я просто не знала, что ещё мне делать.
Pero lo cierto es que... no podía pensar en otra cosa.
Боже, я просто не знала, как их выпроводить
¡ Dios, no podía esperar a deshacerme de ella!
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Mira, se que fui injusto cuando me fui pero... solo, ya sabes, me sorprendiste y solo queria... Que supieras que soy feliz por ti, Hales
Извините, что вот так появляюсь. Я просто не знала, куда ещё пойти.
Siento aparecer de improviso, es que no sabía dónde ir
Я всегда знала, что это не просто везение.
Siempre supe que no era suerte.
Я не знала! Я просто ученица.
No, yo soy una estudiante.
Я знала, что она родилась такой красивой не просто так.
Sabía que ella no sería tan hermosa por nada.
Я не знала, просто догадалась.
No se, se me ocurrió.
Просто... Хочу, чтобы ты знала : я ничего никому не сказал и никогда не скажу.
Yo sólo... quería que supieras... que no le dije nada a nadie, ni lo haré nunca.
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не хочу 56
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не хочу 56
просто я не знаю 47
просто я подумала 69
просто я чувствую 42
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я не знала 3414
я не знала об этом 46
просто я подумала 69
просто я чувствую 42
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я не знала 3414
я не знала об этом 46
я не знала что делать 20
я не знала этого 57
не знала 1093
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
я не знала этого 57
не знала 1093
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
просто послушай 212
простите за то 70
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
просто послушай 212
простите за то 70
просто интересно 282
просто скажи 1297