С тех пор перевод на испанский
15,161 параллельный перевод
С тех пор, как я заболела, от меня здесь мало пользы.
Desde que estoy enfermo, no he sido de mucha utilidad.
Нашей Дебс не помешает целитель от природы вроде тебя, особенно с тех пор, как ее сестра выкинула ее как кассетную бомбу.
Nuestra Debs podría utilizar un sanador natural como usted, especialmente desde que su hermana la dejó como una bomba de racimo.
Ты на взводе с тех пор, как мы приехали сюда.
Has estado en el borde desde que llegamos aquí.
Я все думаю с тех пор, как вы позвонили насчет Зои.
Desde que usted llamó, no he dejado de pensar en Zoe.
С тех пор, как он был студентом, мы собрали для вашего мужа 20 миллионов.
Hemos recaudado 20 millones de dólares para tu esposo en toda su carrera.
С тех пор, как я создал MacMillan Utility, меня обвиняли в том, что я нагнетаю страх.
Ya sabes, desde que inicié MacMillan Utility, He sido acusado de vender miedo.
Ну, такое происходит с тех пор, как Стив Джобс
Bueno, ha estado sucediendo desde que Steve Jobs
Так с тех пор, как я рассталась с Райаном, я чувствую себя немного... легкой, необремененной... свободной.
Desde que me separé de Ryan, me he estado sintiendo un tanto... ligera, libre de carga...
Чинким ты женился 4 раза с тех пор, как тебе было 17 лет.
Jingim, te casaste cuatro veces desde los 17 años.
Никто не спускался сюда с тех пор, как мы показывали этот дом. А это было примерно полгода назад.
Nadie ha estado aquí abajo desde la última vez que mostramos la propiedad y eso fue hace unos seis meses.
Но на прошлой неделе ее допрашивали. И с тех пор ей не дают никаких поручений по работе.
Solo digo que la interrogaron hace una semana y todavía no la han reincorporado al caso.
Да. И вот, однажды, ей кажется, что 12 или 13 недель назад, Аурелия не вернулась и с тех пор она её не видела.
Da. Entonces, un día, ella cree que fue hace 12 o 13 semanas, ella nunca volvió... y no fue vista desde entonces.
Хэлен наставила его на путь истинный, и с тех пор он работает на Нева.
Helen le puso en el buen camino y desde entonces trabaja para Nev.
С тех пор она не пропустила ни одной встречи "Анонимных Алкоголиков".
Ella ha estado en todas las reuniones de AA yendo desde entonces.
На данный момент, я не могу сообщить своё точное местанахождение ни в один из указанных дней, особенно в первые три, так с тех пор прошло немало времени, но я был хотел ясно заявить, что я не знаком с Аной Васалеску,
"No puedo, en este momento de tiempo, verificar mis paradero exacto " En cualquiera de las fechas y horas en cuestión, en particular " Los tres primeros, ya que son Hace todo un tiempo considerable,
С тех пор, как со мной всё это случилось.
Desde lo que me pasó.
Ты уже срывался с тех пор, как завязал?
¿ Has tenido una recaída anterior desde que dejaste de beber?
С тех пор я был пленником.
Desde entonces fui un prisionero.
И так с тех пор, как вы все говорите...
Entonces, ya que, como todos dicen,
С тех пор я пытаюсь решить, попробовать ли снова.
Desde entonces, he estado tratando de decidir si... para hacerlo de nuevo.
С тех пор, как Валентин начал охотиться на магов,
Desde que Valentine comenzó a cazar Brujos,
Прошло много лет с тех пор, как я мог вдохнуть свежий воздух.
Ha pasado mucho tiempo desde que pude respirar el aire fresco.
С тех пор, как с тобой связался.
Desde que estoy contigo.
Ты задирал Чинкима с тех пор, как мы были детьми.
Atacas a Jingim desde que éramos bebés.
По записям на проездном на метро Робин, с тех пор как освободилась, дважды в неделю ездила на метро в Восточный Гарлем.
De acuerdo con la tarjeta del metro de Robyn, estuvo cogiendo el metro al Harlem hispano dos noches a la semana desde que salió de la cárcel.
Не видел его с тех пор, как вы вместе ушли утром.
No lo he visto desde que se fue contigo esta mañana.
И уже много лет прошло с тех пор, как я крал бумажники лично.
Y hace mucho tiempo que yo no robo una cartera por mí mismo.
С тех пор, как вернулся из Бодмина, он сам не свой.
No ha estado bien desde que volvió de Bodmin.
И с тех пор ты счастлив.
Y desde entonces has sido más que feliz. - Con Demelza.
Я одна с тех пор, как пришла работать в Бюро.
He estado soltera desde que me uní a la agencia.
Дэвид Ингландер преследует мистера Пралине и Сливки с тех пор, как тот обнял первую жертву.
David Englander ha estado persiguiendo el Sr. Pralines y crema desde que abrazó a su primera víctima.
Я обнаружил, что нарушил много законов, с тех пор, как пришёл в ФБР. Вот дополнение :
Me encontré violando muchas leyes desde que trabajo en el FBI, pero aquí hay una nueva :
Что-то не так с тех пор, как Финч вернулся из России.
Hablo de que algo cambió desde que Finch regresó de Rusia.
? С тех пор, как ты ушел?
* Desde que os fuisteis *
С тех пор, как она порвала со мной.
Sólo... no desde que ella rompió conmigo.
С тех пор я держусь на расстоянии.
He estado manteniendo mi distancia desde entonces.
Я с тех пор просто одержим.
He estado obsesionado con ella desde entonces.
Нет, с тех пор как меня отстранили от операций.
No, no desde que me sacaron de una cirugía.
С тех пор как "Воина" закрыли.
No desde "Guerrero" fue cancelado.
С тех пор, как ты переехала.
Desde que te mudaste.
Я... Я не видел тебя с тех пор, как наши пути разошлись.
No te he visto desde que nos separamos.
Наступил новый прекрасный день. Такой же прекрасный, как и остальные с тех пор как... кончились неприятности.
Hoy es otro hermoso día, pero cada día es hermoso ahora que... lo incómodo terminó.
Это наша первая вечеринка с тех пор как мы стали жить вместе...
Es nuestra primera fiesta desde que empezamos a vivir juntos...
И с тех пор ты похоронила себя в работе, похоронила себя в отношениях с придурковатым парнем.
Y como te has enterrado en trabajo, te has enterrado en una relación con un tipo que es algo así como una herramienta.
Папа, давай, прошло более года с тех пор, как умерла мама.
Papá, venga, ha pasado más de un año desde que mamá murió.
У вас есть буквально работа каждые выходные с тех пор как мы вместе.
Has trabajado literalmente todos los fines de semana desde que estamos juntos.
- с тех пор как я был ребенком...
- desde que era pequeña...
- С тех пор как ты была маленькой девочкой
- Desde que eras pequeña.
И с тех пор ты похоронила себя в работе, похоронила себя в отношениях.
Y desde entonces te has encerrado en el trabajo, en una relación.
Но с тех пор, как исчез Туфик...
Pero desde que Toufik se fue...
С тех самых пор, как ты вернулась домой, с самого возвращения, ты меня ненавидишь.
Desde que volviste a casa, me has odiado.
с тех пор я его не видел 17
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
с тех самых пор 110
с тех 31
с тех самых 50
тех пор 23
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
с тех самых пор 110
с тех 31
с тех самых 50
тех пор 23
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
порядке 42
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
порядке 42
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42