Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / С этих пор

С этих пор перевод на испанский

194 параллельный перевод
"С этих пор принц станет ближе к трону..." – Нет, не так
Carlos está cada vez más cerca de mi trono... - No, niña,
"С этих пор принц станет ближе к трону..."
Carlos está cada vez más cerca de mi trono...
С этих пор все будет по-моему.
Y ahora jugaremos siguiendo mis reglas.
С этих пор Я о любви твоей того же мненья.
Desde este instante así es como consideraré tu amor.
с этих пор Всё в мире обесценено, всё вздор,
Pero desde este instante... no hay nada serio en la mortalidad, todo es como un juguete.
С этих пор, твоё имя...
Ahora te llamarás...
Что знаете - то знайте. Но с этих пор я не открою рта.
A partir de este momento, jamás volveré a hablar.
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
A partir de ahora no dirás ni harás nada que no te diga yo. ¿ Entendido?
С этих пор будет так просто, как... паркирование автомобиля.
Desde ahora será tan sencillo, como... estacionar un auto.
С этих пор мы будем приходить сюда по одной и той же причине.
Desde ahora vendremos por la misma razón.
Все прилично и нормально с этих пор.
Todo decente y normal de ahora en adelante.
Больше никаких ошибок с этих пор.
No más el mismo error.
С этих пор я буду с тобой.
Desde ahora estaré contigo.
Все хорошо. открытки. с этих пор только открытки.
Eso es todo. Tarjetas. Solo tarjetas de ahora en mas.
Во-первых, с этих пор мы будем постоянно запирать.
de ahora en adelante tenemos que cerrar la puerta con llave, ¡ aunque nos alejemos sólo por un momento!
Знаешь, с этих пор, держись подальше от моей жизни, пожалуйста.
De ahora en más, no te metas en mi vida.
Мы должны быть более осторожными с этих пор, все мы.
Eso fue nuestros ultimos cien gelders. Que haremos por dinero ahora?
Что с этих пор мы с тобой лучшие навсегда.
Que seríamos mejores amigas para siempre.
С этих пор квартира моя.
A partir de ahora, el apartamento es mío.
С этих пор, очевидно.
Desde ahora, creo yo.
С этих пор так и пойдёт то и дело, одна поездка сюда за другой.
A partir de ahora, de aquí para allá, viaje en viaje.
С этих пор ты предупрежден.
¡ Esta vez es una advertencia!
И душой из этой тени не взлечу я с этих пор
Y mi alma, de esta sombra flotante que yace sobre el suelo,
С этих пор у нас зона, свободная от дайков.
A partir de ahora, esta es zona libre de bolleras.
С этих пор единственная твоя работа – это домашние задания.
A partir de ahora, el único trabajo que harás serán los deberes.
"Но, с этих пор, до получения конкретных улик,"
"Aunque, de ahora en adelante, a menos que tengamos evidencia,"
Но, с этих пор они - твои.
Pero ahora están en ti!
С этих пор я не скажу больше ни слова
De aquí en adelante, dejaré de hablar.
С этих пор ты не моя подруга!
¡ Tu ya no eres mi mejor amiga nunca mas!
Слушай-ка, умник. С этих пор больше никаких похабных комментариев, никаких сексуальных инсинуаций.
Escucha, listillo, desde ahora, no habrá más comentarios lascivos, no habrá más indirectas sexuales.
Так что с этих пор давай попытаемся не употреблять слово "Голливуд" в предложении.
Así que en adelante, intentemos no usar la palabra "Hollywood" en una frase.
С этих пор твое новое имя.
Ese es tu nombre. De ahora en adelante.
Ну, как бы то ни было, с этих пор я буду делить с тобой все веселье.
Bueno, sea como sea desde ahora voy a incluirte en toda la diversión.
С этих пор я буду очень хорошим.
Desde ahora voy a ser tan bueno.
С этих пор ты мои утренние новости, мои вечерние новости и мой специальный репортаж.
Desde ahora en adelante, eres la noticia de la mañana mi noticia de la tarde y mi boletín especial.
Да, но с этих пор давай только про готовку, про цветы и про превращение парней-натуралов в метросексуалов.
Pues a partir de ahora centrate en la cocina, en las flores y en convertir a los heteros en metrosexuales
"Я набрала два фунта. С этих пор никаких углеводов."
Habla del nuevo carro de su novio
С этих пор, я хочу, чтобы ты делал одно хероотжимание в день... каждый день.
Desde ahora, quiero que hagas una lagartija de pito diaria... todos los días.
С этих пор... мы будем известны как НЕУСТУП
De ahora en adelante... seremos "Tenac".
Пальчик пошептался с Королем на ухо и они обменялись рукопожатием С этих пор Мальчик-с-Пальчик стал королевским гонцом
Luego Pulgarcito susurró en su oído, se dieron la mano... y desde ese momento Pulgarcito se convirtió en el emisario real.
- Все, что ты будешь слышать от меня с этих пор
Y eso es todo lo que tendrás desde ahora en adelante.
С тех пор, как до этих мужчин стало невозможно дозвониться.
Desde que me dejaron de contestar las llamadas.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Cuando la belleza es superada por la realidad, cuando perdemos la pureza en estos jardines y males tropicales, Cuando respiramos en medio de tantos anémicos el mismo hálito de gusanos en tantos poros animales, o cuando huimos de las calles y dentro de casa la miseria nos acompaña en sus cosas más fatales, como la comida, el libro, el disco, la ropa, el plato, la piel,
Мы с ним долгие годы ловили енотов и опоссумов в этих лесах. До сих пор он ни одного не разодрал.
En todos los años que hemos rastreado mapaches y comadrejas en estos bosques,... nunca ha destrozado ninguno.
Прошло много времени с тех пор, как мы разделали одну из этих.
Hace tiempo que no compartimos una de estas.
Я готовил этих воинов с тех пор, как они были Чал-ти.
He entrenado a estos guerreros desde que eran Chal'tiis.
Я смотрела с оптимизмом в будущее до этих пор.
¿ Podemos empezar todo otra vez, por favor? Siempre estuve esperanzada.
С тех пор мы ведём непрекращающуюся войну против этих отвратительных...
Desde entonces, hemos combatido sin cesar a esos horribles...
После всех этих лет, с тех пор, как она увидела внуков на Каладае.
Me importa. Eso es todo.
С каких это пор глава города должен кормить этих проклятых бродячих собак?
Sé dulce. ¿ Desde cuando un alcalde alimenta perros vagabundos?
Мы знаем, что ее видели в этих местах, с тех пор как она убежала.
Muy bien, mira, sabemos que ha sido vista en estos sitios desde que se escapo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]