Свидетеля перевод на испанский
2,313 параллельный перевод
Сегодня все знают удивительную историю Ди Рейнольдс свидетеля обвинения, которую превратили в британского дворецкого. Она изобразила его настолько убедительно что дала начало самому рейтинговому ситкому во всей истории.
Reynlods, una testigo del gobierno cuyo cambio, convertida en mayordomo inglés, fue tan convincente que dio lugar a la sitcom mejor valorada de todos los tiempos.
Может быть у них и свидетеля-то настоящего не было.
Quizá ni siquiera tengan un auténtico testigo.
Потом они могли запутать свидетеля, пытаясь подставить некоего Каллиса, исказить расследование и замести следы.
Que han engañado, dicho por el testigo, tratando de encaminar esto hacia alguien llamado Callis y deformar la investigación para cubrir sus huellas.
Сначала Вы взяли интервью у свидетеля обвинения, господина Раймонда Нэша, 11 ноября 2012 года,
La primera vez que interrogó al testigo de la acusación, el Sr. Raymond Nash, fue el once de noviembre de 2012.
Слушай, группа защиты пытается отследить свидетеля, парня по имени Юрий Дворжак.
- Lo sé. - ¿ Y bien? - Mira, el equipo de la defensa trata de encontrar un testigo,
Для охраны свидетеля.
Custodia preventiva.
Я не смог выяснить, где Кэмерон прячет свидетеля, но я узнал, кто он.
No he podido descubrir donde está escondiendo Cameron a su testigo, pero he averiguado quién es.
У него вообще нет свидетеля.
Ni siquiera le tiene a él.
У нас не было свидетеля, но пока мы болтаем, он летит сюда.
No le teníamos, pero ahora sí, y está volando hacia aquí ahora mismo.
Если у вас не было свидетеля вчера, то и сегодня его нет.
Si no tenías a Mariga ayer, no lo tienes hoy.
Я хочу вызвать своего следующего свидетеля.
Me gustaría llamar al siguiente testigo.
Какого свидетеля?
¿ Qué testigo?
У нас есть три свидетеля.
Tenemos tres testigos que lo corroboran.
Это не имеет ничего общего со способностью свидетеля оценить стоимость собаки.
No tiene nada que ver con la habilidad del testigo para evaluar el valor de un perro.
Думаю, мы доверяем суду присяжных, и я проведу допрос свидетеля, пока он не приведет себя в порядок.
Creo que tenemos fe en este jurado y... yo me haré cargo de lo duro hasta que él se quite las telarañas.
В любой момент до того, как я закончу говорить, мы можем добавить нового свидетеля.
En cualquier momento antes de que concluya, podríamos añadir un testigo.
Я хотел бы пригласить нового свидетеля.
Me gustaría anunciar un nuevo testigo.
Я перевозил свидетеля.
Estaba transportando a un testigo.
Ваше назначение было - защита свидетеля, не содействие слушаниям в Конгрессе!
¡ Su tarea era proteger al testigo, no facilitar una audiencia del Congreso!
Теперь - хотя это было давно - но я помню, ты говорил, что якобы знаешь свидетеля произошедшего.
Ahora, sé que fue hace mucho tiempo, pero recuerdo que decías que podrías conocer a alguien que lo vio morir.
И заставить этого свидетеля давать показания, как ты это обычно делаешь.
Y trayendo este testigo a declarar, así es como lo conseguirás.
Хочешь, чтобы мы прошлись по Девятой и Лейквуд и нашли того Ллойда - свидетеля убийства 10 лет назад?
¿ Quieres que vayamos a la Novena y Lakewood a encontrar a este tal Lloyd, quien presenció un asesinato hace diez años?
Я заплатил тебе большие бабки за доставку этой крысы и свидетеля.
Te pagué buen dinero para que me entregues esta rata y un testigo.
- Ты привела свидетеля?
- ¿ Tienes a mi testigo? - Sí, lo tengo.
Нам нужно свидетеля передать.
Tenemos que trasladar a un testigo.
Подстрелил Тага, убил Толсятка-Джо и нашего свидетеля.
Consiguió que hiriesen a Tug y que matasen a Jack el Gordo y a nuestro testigo.
Это будет не впервые, когда мы избавимся от свидетеля по разумным причинам.
No sería la primera vez que dejamos en paz a un testigo porque tenemos una buena razón.
Твоё первое задание - это найти крота, из-за которого убили Толстяка-Джека и нашего свидетеля.
Tu primera misión sería descubrir al topo que hizo que mataran a Jack el gordo y a nuestro testigo.
Ваша честь, у меня нет вопросов к полковнику Марига, но я хотел бы вызвать свидетеля обвинения.
No tengo preguntas para el coronel Mariga, señoría, pero me gustaría llamar a un testigo de refutación.
Но, смотри, если это заставит тебя почувствовать лучше, у нас, наверное, достаточно улик против твоей жены, чтобы заставить её признаться в сговоре с целью совершения убийства, за исключением того, что ты убил главного свидетеля прокурора.
Pero, mira, si te hace sentir mejor, probablemente tenemos bastante para acusar a tu mujer de conspiración para cometer asesinato, excepto que mataste al testigo principal del fiscal.
Мой парень и обвиняемый скоро выступят в качестве свидетеля, скажет, что видел этих двух пьяных в стельку в Миссиссиппи.
Mis chicos van a presentarse como testigos oculares en los muelles, dirán que vieron a ese par de borrachos caerse en el Mississippi.
Еще два свидетеля, всего 50 % которых отказываются от своих слов.
Dos testigos más, el 50 por ciento de ellos se están retractando.
Я прочитала 1000 раз, но сейчас прочла еще раз и я боюсь, что я непреднамеренно наводила этого свидетеля.
Lo leí 1000 veces, pero lo volveré a leer de nuevo y debo preocuparme de que, sin querer, pudiera haber dirigido a ese testigo.
Бобби, мне нужно допросить тебя в качестве свидетеля.
Así que, Bobbi, necesito subirte al estrado.
Два свидетеля сказали, что Джентри и наш подозреваемый столкнулись во время ограбления.
Un par de testigos dicen que Gentry y nuestro sospechoso chocaron durante el robo.
Это заставит усомниться в правдивости свидетеля.
Es impugnación.
Как звали свидетеля который помог полиции обнаружить пистолет?
¿ Cómo se llama el testigo que ayudó a la policía a encontrar el arma?
Я только что обнаружил свидетеля в деле против Ванессы
Acabo de encontrar al testigo que habló en contra de Vanessa.
У меня на руках были следы пороха, мои отпечатки на оружии, и ни одного свидетеля.
Había residuos de disparo en mis manos, mis huellas en el arma, y sin testigos.
Ты хочешь использовать свидетеля в качестве приманки?
¿ Tu plan es usar al director como carnada?
Я решил, что в свете сегодняшних событий, я запрещаю Мойре Тэтчер выступать в качестве свидетеля стороны обвинения.
He determinado que, en luz a los eventos de hoy, Voy a rechazar a Maura Thatcher como testigo de la fiscalía.
Вызывайте следующего свидетеля.
Llame a su siguiente testigo.
- Он откровенно направляет свидетеля!
¡ Está dirigiendo descaradamente a la testigo!
Как я и сказал, мы больше не связаны привилегией о конфиденциальности, и у меня есть три свидетеля, включая вашего друга Стивена Хантли, которые свидетельствовали об этом на открытом судебном заседании.
Como dije, no estamos obligados por el privilegio y tengo tres testigos, incluido su amigo Stephen Huntley, el cual testificó ante un tribunal.
Но для начала, мне нужно, чтобы ты подождала в машине, чтобы я мог пойти взять показания свидетеля.
- Pero primero, espere en el auto... así puedo tomar declaración al testigo de esto.
У нас есть три свидетеля, которые услышали выстрел около 22 : 57.
Tenemos tres testigos que oyeron un disparo sobre las 10 y 57.
По словам свидетеля, вы продали булочку с корицей мисс Синглтон.
Un testigo nos ha dicho que le vendió un bollo de canela a Miss Singleton. ¿ A qué hora fue eso?
Мы связываем бомбу в машине с Карстеном, возьмем его за покушение на убийство, давление на свидетеля, препятствование уголовному расследованию.
Si relacionamos la bomba del coche con Karsten, le tenemos por intento de asesinato, intimidación de testigos, obstrucción en una investigación criminal
Оставили свидетеля и подняли тревогу, становится ещё труднее
Es aún más difícil.
Я достану тебе свидетеля.
Te entregaré al testigo.
Так дадим ему свидетеля.
Démosle uno.