Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Следующим

Следующим перевод на испанский

1,863 параллельный перевод
Гидеон, будешь следующим?
Gideon, ¿ Vas a continuación?
Нет, я просто собираюсь нанять детектива, который бы узнал каждую мелочь в вашей жизни, начиная со дня вашего рождения и заканчивая следующим вторником.
No, lo que voy a hacer es contratar a un investigador privado para investigar cada aspecto de tu vida desde el día en que naciste hasta el próximo jueves.
Я не могу рисковать следующим тостом, сладкая.
No puedo arriesgarme a que ofrezca otro brindis.
Элеонор, Сайрус, Гарольд и Роман все летят следующим рейсом из Парижа.
Eleanor, Cyrus, Harold, y Roman vienen en el siguiente vuelo desde París.
Хорошо, Джек.Я полечу следующим самолетом.
Vale, Jack. Cogeré el siguiente avión.
Если все пройдет хорошо, следующим будет Чарли Роуз.
Si esto sale bien, Charlie Rose podría ser el siguiente.
Каждую ночь они видят, как погибают жестокой смертью их друзья, дети и родители, и гадают, кто станет следующим.
Noche tras noche, han visto como sus amigos, sus hijos, sus padres... todos les eran arrebatados cruelmente y sin saber quién será despues
Возможно станет следующим премьер-министром Италии.
Es el favorito para ser el próximo primer ministro de Italia.
Ник был его следующим вместилищем.
Nick fue su próximo huésped.
И он может быть следующим.
Él podría ser el próximo.
Я имею в виду, если бы тебе пришлось угадать, как думаешь, кто будет следующим в очереди?
Si tuvieras que adivinar, ¿ quién crees que sería el siguiente?
Но твое поведение как царевны негативно отражается на нас следующим образом...
Pero tu comportamiento de Diva nos ha afectados de las siguientes maneras.
Если вы предоставите мне честь стать вашим следующим президентом класса, я запрещу торнадо в МакКинли, укрывая вас и ваши семьи в нашей школе от их убийственной ярости.
Si me hacen el honor de ser su próximo presidente de la clase, haré que los tornados sean ilegales en McKinley, manteniendo así a usted y sus familias en nuestra escuela a salvo de sus asesinos comportamientos.
Я трахнусь со следующим человеком, который со мной заговорит.
Cuando estábamos escribiendo las reglas, en un punto, solo nos aburrimos y pusimos eso.
Позвольте спросить : что ученые могут сказать о шансах женщины, которая не может сменить свою шину, стать следующим окружным прокурором?
Deje que le pregunte... ¿ qué dice la ciencia sobre las posibilidades que tiene una mujer que no sabe cambiar una rueda de convertirse en la próxima fiscal del distrito?
Следующим утром я встал в 5 утра и пошёл туда, и... Я стоял за барикадами со строителями вроде бы 12 часов, знаешь, пока их не открыли и не начали убирать мусор.
La mañana siguiente, me levanté a las 5 de la mañana, y bajé allí, y... me quedé tras una barricada con esos trabajadores de la construcción durante, como, 12 horas, sabes, hasta que lo despejaron y nos dejaron limpiar los escombros.
Если ты не вернёшься, я собираюсь стать следующим боссом.
Si no vuelves, yo seré el próximo jefe.
Обещает быть следующим лучшим игроком в городе.
Se supone que será el próximo gran jugador.
Драма слишком гордый и не будет следующим...
"Drama" no sería el siguiente, es muy orgulloso.
Вообще-то, я вылетаю следующим самолётом!
De hecho. ¡ Saldré de aquí en el próximo avión!
Следующим вечером Барни встретился с Норой за чашечкой кофе.
La noche siguiente, Barney quedo con Nora a tomar cafe.
Если ты мне скажешь кто это сделал, этот человек будет следующим в этом кресле.
Si me dices quién lo hizo, va a ser la siguiente persona en esa silla.
Но мой самолёт улетает следующим утром.
Pero mi vuelo sale a la mañana siguiente.
Я думаю, что следующим шагом будет встреча с моим боссом в нашем офисе.
Creo que el siguiente paso es que lo lleve a mi oficina y que se lo presente a mi jefe.
Всё, что Адам Гилрой хочет знать, это то, что он может встать перед микрофоном и заверить кучку нервных компаний-застройщиков, что Хантерс Поинт станет следующим Саттон Плэйс.
Todo lo que Adam Gilroy quiere saber... es que puede pararse delante de un micrófono... y asegurarles a un grupo de inversionistas inmobiliarios histéricos... que Hunter Point será el próximo Sutton Place.
Следующим трупом, над которым ты будешь стоять, будет. мать твоего внука.
El próximo cuerpo que yacerá a tus pies será el de la madre de tu nieto.
Ты должен быть следующим президентом, а не я.
Se supone que tú serías el próximo presidente, no yo.
Альфонсо и Изабелла будут их следующим шагом, если не предотвратить его.
Alfonso e Isabel serán sus próximas piezas si no lo evitamos.
Если так пойдёт дальше, я буду следующим, кого вытащат на свет Божий.
Esto significa que puedo ser la siguiente persona expuesta.
Потому что следующим, что вы поймете, будет : вот уже десять лет прошло, а вы ещё здесь.
Así es como funciona.
Мы поступим следующим образом.
Así que este es el plan.
Служебная лестница должна быть за следующим коридором.
Las escaleras de servicio deberían estar a la vuelta en el próximo corredor.
Итак следующим утром Сью проснулась чирлидером, и я должна сказать, это было немного странно.
La mañana siguiente, Sue se despertó como una porrista, y tengo que decirlo, fue un poco raro.
С учетом всего вышесказанного, приговор суда будет следующим.
Considerando todo lo anterior... las siguientes sentencias son impuestas.
Следующим у тебя будет Штайлер?
¿ Irás tras Steiller después?
Кого следующим достанет Коль? Штайлера.
¿ A por quién va a ir Kohl ahora? Steiller.
Этот год выдался занятым - я снялась в "Этой безумной любви" и "Прислуге", а следующим летом вы увидите меня в "Новом Человеке-пауке", так что все замечательно.
He tenido un año ocupado, estuve en "Crazy, Stupid Love"... y en "The Help"... y voy a estar en el Hombre Araña, eso es genial.
Если с ней что-нибудь произойдет, Лайнел, Я приду за тобой, как за следующим.
Si algo le pasa a ella, Lionel, tú eres el próximo.
Думаю, следующим вечером на том углу был кто-то еще.
Supondría que otra persona está en esa esquina la noche siguiente.
Хорошо, думай, что хочешь. Но я не хотела бы быть следующим арендатором, который должен выяснять, почему разозленная лошадь обитает в квартире в Бруклине.
Como quieras, pero pobres de los futuros inquilinos que tengan que enfrentarse al fantasma de un caballo.
Она будет моим следующим свидетелем.
Será mi próximo testigo.
Приносите свои идеи на Национальную Изобретательную Конвенцию в спортзал Нейтвельской старшей школы в эту субботу, где, быть может, звездный судья сделает вас следующим американским миллионером.
Trae tus ideas al Gran Espectáculo de la Convención Nacional de Inventos en el gimnasio del Instituto Natesville este sábado, donde un juez famoso puede convertirte en el próximo millonario de América.
Нам надо выяснить что будет следующим у этих парней.
Averigüemos que van a hacer después
Что такое? что ты можешь стать следующим председателем но я была так зла что Чжи Хон был назначен правопреемником
Ji Heon puede amarme incondicionalmente. Así que en otras palabras, Ji Heon es la mejor opción para mí. Aunque estoy agradecida por tus intenciones, no son suficientes para mí.
И меня избивает собственная секретарша Что я за преемник? Как я могу стать следующим председателем?
Así que lo que quiero decirles a todos hoy es, no pierdan sus almas puras.
Следующим предоставлять свой доклад по парку DN должен директор Чха Чжи Хон представление доклада будет перенесено на следующее заседание
Estoy bien. Pero estaba pensando, si no aclaro este malentendido pronto, será más difícil en el futuro.
Клаус Адлер. Он станет нашим следующим фюрером.
Es el próximo fuhrer.
Следующим будешь переворачивать ты.
Puedes cambiar la próxima página.
И если он хотел убить твоего брата, то следующим был бы ты. Через полторы минуты, если быть точным.
Y si iba a matar a tu hermano, luego seguirías tú un minuto y medio después, para ser preciso.
плана выглядит следующим образом :
Este es el plan.
Следующим летом ты, Тони и Айра сможете прийти на мой балкон
El verano que vien... vos, Toni y Aira pueden venir a mi balcon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]