Слушайте его перевод на испанский
472 параллельный перевод
– Братья, не слушайте его!
¡ Es un espía de la policía, un enemigo del pueblo! "
— Не слушайте его, доктор.
Discúlpele, doctor.
Он говорит глупости, не слушайте его.
Dice tonterías, no le hagan caso.
я не читаю книг она так же не читала, пока не вступила в клуб не слушайте его мисс Медден я так горжусь что вы остановились у нас, все будут так взволнованы
¡ Por favor! Sabéis que prometí no decírselo a nadie. Claro que si una de vosotras, en la entrada, la reconoce casualmente...
- Не слушайте его! У него сумасшедший план!
- No le hagáis caso, es una locura.
Не слушайте его. Я всего лишь секретарь Гарри, и пока только учусь.
No le haga caso, sólo soy su secretaria, intento ayudarle.
Не слушайте его.
No le hagas caso.
Не слушайте его!
¡ No lo escuchen!
Не слушайте его! Этот парень сумасшедший, говорю вам!
No le escuche, le aseguro que está loco.
Не слушайте его, Капитан.
No lo escuche, capitán. Engaño en marcha.
Не слушайте его.
No le escuches.
Слушайте его радостное приветствие ".
Escuchad su alegre agradecimiento.
Не слушайте его.
No le escuchéis.
Hе слушайте его!
¡ No lo escuches!
Не слушайте его!
¡ No le haga caso!
Слушайте его!
Escuchadle, dejadle hablar.
Не слушайте его!
No lo escuchen!
Не слушайте его.
No lo escuche.
Не слушайте его.
No lo escuchen.
Не слушайте его.
- No, no se parecen.
! Не слушайте его!
No escuche.
Не слушайте его, не слушайте!
- ¡ No lo escuche!
Слушайте его рев, смотрите на пену у его пасти!
Y aunque ruja feroz
Не слушайте его.
- No lo es. No hagan caso a este hombre- -
Не слушайте его, Мессир!
¡ No lo escuche, mi señor!
— Всем оставаться на своих местах! — Слушайте его.
Escúchale.
- Не слушайте его.
- No le hagas caso.
Слушайте, парни, если у меня будет шанс я попробую схватить его.
Miren, muchachos, si surge la oportunidad, lo voy a agarrar.
Слушайте, я почти достал его пару раз.
Mire, casi lo convencí un par de veces.
Слушайте, я его старший брат, скажите ему, что Ленни жив.
Escuche, soy su hermano mayor, Dígale que Lennie está vivo.
Не слушайте этого пропойцу, парни, и вас всех угостят грогом, если конечно он полезет вам в глотку после этих его страшилок...
Si Io exprimiéramos, habría bebida para todos. Pero después de sus cuentos, no sé si podríais tragar mas.
Слушайте, эта девка и ее отец поймали его на крючок, он просто не соображает.
Esa chica y su padre le han engatusado... tanto que ya no distingue un roto de un descosido.
Не слушайте его, мадам.
Y si nadie se lavase, Francia sería más limpia.
Так слушайте : мы привезли медведя, а когда полицейские прибежали нас арестовать, мы поймали самого надутого из них, привязали его спиной к спине к медведю и пустили их обоих в реку.
Llevamos el oso a la casa de aquella actriz.
Приведите мне доктора. [Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.] Слушайте, убейте их позже.
Tráeme a un médico.
Слушайте, ты останься здесь и охраняй его, а я пойду к Сквайру и скажу ему, что мы поймали его, ладно?
Escucha, te quedas aquí y lo vigilas, y yo iré al Señor y le decimos que lo tenemos, ¿ verdad? Bueno, no sería mejor que fuese también?
Слушайте, у меня сйчас нет его под рукой.
Ahora no lo encuentro.
Его слова истинны. Слушайте.
Sus palabras son la verdad.
Слушайте, Вам придётся попросить его поторопиться.
Escuche, Usted solo tiene que decir al plomero que se apure y venga.
Слушайте, Голландец приглашает нас прокатиться на его яхте!
Chicos, el holandés nos invita a dar un paseo en su yate.
- Не слушайте его!
- Ignórenlo!
Слушайте, доктор Венгер, пожалуйста простите его.
Perdónelo. Es la primera vez que tiene un gato.
Теперь слушайте, я сейчас еще немного поработаю над Георгом, вы доставите его в зал для коронации, его коронуют, и пока он правит страной, вы двое сможете найти настоящего принца.
Ahora, escucha. Voy a trabajar un poco más con George,... tú llévalo a la Sala de la Coronación, que lo coronen,... y mientras él está gobernando el país, vosotros 2 encontráis al verdadero príncipe.
Не слушайте его!
No lo escuche.
Слушайте, клянусь вам, если вы ему что-нибудь сделаете, тронете хоть волосок на его голове. Я всю жизнь посвящу тому, чтобы вы страдали.
Juro por Dios que si llegan a hacerle algo... si le tocan un solo pelo de la cabeza... pasaré el resto de mi vida haciéndoles sufrir.
Забирайте его. Слушай, хватит с меня этого дерьма.
Vamos, deme una oportunidad con esta mierda.
Слушайте, слушайте. Потом я помылась, оделась и снова увидела его на выходе.
Escuchen, después me duché y me vestí y lo vi en la salida.
Слушайте, это его проблема, ясно?
Ése es su problema.
Слушайте, вы уж меня извините за машину —... я накрыл её брезентом, но не знаю, как так получилось, его, наверное, ветром унесло.
Estoy muy preocupado por el coche. Lo he cubierto con un toldo pero el viento ha debido...
- Слушайте, я просто сказала, что по-моему это некстати, раз уж я должна была его приглашать, хорошо?
Mira, dije que no pensé que fuera apropiado, y fue mi decisión, ¿ sí?
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
- Lo siento. Mire, sé que esto no lo resucitará, pero tenga. Una pequeña atención.
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его девушка 84
его отец 295
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его отец 295
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19