Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Совершенно точно

Совершенно точно перевод на испанский

497 параллельный перевод
Совершенно точно.
Por supuesto que sí.
Ну, и мы совершенно точно обхитрили твоего отца.
Bueno, ciertamente engañado a su padre.
Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
No estoy muy segura de que quiera hacerlo.
Я совершенно точно не собираюсь класть кашу в пупок ребенка.
No pienso untarle papilla en el ombligo.
что выглядит словно ангел но милый, я изменилась никогда не кричит на парня не смотрит свысока позволяет мне носить брюки но я теперь совсем как мама, это совершенно точно но я всегда помнил о тебе не знаю что бы со мной было без тебя
Buena como un ángel. Pero he cambiado. Nunca gritabas y me dejabas ponerme mis pantalones.
- В следующее воскресение совершенно точно.
- Nos vemos el domingo.
Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Si han venido a ver esa casa del risco, han elegido un buen día.
- Это совершенно точно не Рода. - Эмори, пожалуйста!
¡ No ha sido Rhoda!
Даю вам слово чести, мистер Флэннаган,.. ... что я совершенно точно не Адольфа.
Le doy mi palabra de honor, Sr. Flannagan ¡ seguro que no es Adolph!
Они совершенно точно знали,
Sabían muy bien
Они совершенно точно знали, что все, чего мы хотим,
Sabían muy bien Que sólo querríamos
[Стивен крепче сжимает оружие] Ладно, но если ты попытаешься сюда войти, то сможешь убить одного из нас, но мы тебя совершенно точно убьем.
Muy bien, pero si usted intenta entrar por aquí puede matar a uno de nosotros, pero seguramente lo mataremos.
И уж совершенно точно, ты никогда не найдешь ферму моего брата.
John, por favor.
Совершенно точно.
Un sí rotundo.
Я совершенно точно не Мария Стюарт, но и ты не выглядишь как Лорд Лечестер.
De acuerdo, yo no soy Mary Stuart. Pero tú tampoco tienes la cara del Conde de Leicester.
Сейчас я точно уверена, что она будет на мосту в 7. Совершенно точно.
Ahora estoy segura que ella estará en el puente a las 7, no tiene elección.
- Твою задницу-смогу совершенно точно.
- Puedes apostar tu culo que lo haria.
- Совершенно точно, но до решения нужны еще годы.
- Sin duda. Pero te faltan muchos años.
Мне это уже не поможет, но вас совершенно точно схватят и расстреляют.
No me ayudaría, lo sé, pero se aseguraría de que fuesen capturados y ejecutados.
Совершенно точно.
Exactamente.
Чтобы функционировать таким образом, кристаллы должны обладать молекулярной структурой, совершенно точно настроенной на принятие волн человеческого разума.
Para funcionar de ese modo, los cristales deben tener una estructura molecular... perfectamente sintonizada con las longitudes de onda de la mente humana.
Совершенно точно, что озадачит, не волнуйся.
Lo tendrás, seguro. Siéntate aquí.
- Совершенно точно.
- Lanzaba objetos contra la gente.
Это совершенно точно было временный провал в памяти.
Ha sido presa de un impulso. No hay otra explicación.
Совершенно точно, что этот нож - из дома Леви.
Creemos que proviene de la cocina de Nicola.
Это тебя совершенно точно не касается.
- Esto no te incumbe.
Нет. Совершенно точно – нет.
No, definitivamente no.
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
¡ Y cuando me vaya de aquí, está claro que no voy a "rular"!
Мы не будем ничего "максимизировать, приоритизировать или финализировать", и уж совершенно точно не будет никакого "интерфейса!"
¡ No maximizaremos, ni priorizaremos ni finalizaremos, y por supuesto que no "conectaremos!"
Никаких отношений строить мы не станем, никакого осмысленного диалога у нас не выйдет и уж совершенно точно провести время с пользой у нас не получится!
¡ No estableceremos una relación, no mantendremos un diálogo significativo...! ¡... y definitivamente, no pasaremos ningún tiempo de calidad!
Вещи которые вы совершенно точно не хотели бы услышать...
¡ Hay cosas que lisa y llanamente no quieres oir!
Эти карты составлены совершенно точно.
Los mapas son muy precisos.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно,
Ahora voy a decirles a ustedes, no fumadores, algo que sé que ustedes no saben.
Посол Кош, я думал, что совершенно точно проинформировал Вас.
Embajador Kosh, quería asegurarme de que ha sido informado.
Совершенно точно - нет.
Es un no fijo.
Бек совершенно точно работал с Барайлом, а когда понял, что сделал, должно быть, хотел признаться.
Era obvio que Bek trabajaba con Bareil, y que, cuando se dio cuenta de lo que habia hecho, quiso confesar.
Со смертью Сиско и завершением трансспектрального сенсорного массива восстание совершенно точно падет.
Con su muerte y la finalización de la batería de sensores la rebelión desaparecerá.
Совершенно точно старое.
Es viejo.
О ней совершенно точно заботятся.
Estoy seguro de que ella es un accesorio.
Совершенно точно!
¡ Hermoso!
Тогда это совершенно точно так плохо, как кажется.
Entonces, no hay duda de que es tan malo como parece.
Совершенно точно между кардассианцами и джем'хадар достаточно неприязни.
Existe mucha animosidad entre los cardassianos y los jem'hadar.
- Совершенно точно.
- ¿ Que no rugiste?
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Это совершенно точно, уверяю Вас.
No hay duda, se lo aseguro.
Я думаю, что мистер Перкинс совершенно точно чем-то обеспокоен.
Creo que el Sr. Perkins... ciertamente está muy preocupado por algo.
- Совершенно точно, нет.
- Sí, lo es.
- Совершенно точно!
- Para nada, estén tranquilos.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Por coincidencia, los dos son iguales.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
¿ Contigo? Sabes lo que eso significaría.
И совершенно точно - все знали меня.
todo el mundo me conocia a mi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]