Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Точно не знаю

Точно не знаю перевод на испанский

1,795 параллельный перевод
- Точно не знаю, но убежден.
- Seguros no, confiados.
Этого я точно не знаю.
Estoy seguro de no saberlo.
что и сам точно не знаю.
Tengo que decirles aquí en este momento, que no estoy tan seguro de mi mismo.
Точно не знаю.
No estoy seguro.
Я точно не знаю, но думаю, ты можешь представить.
No lo sé exactamente, pero estoy seguro que puedes imaginarlo.
Точно не знаю.
- No sé.
Я точно не знаю, но, видимо, когда мама была молодая, между ними сдедушкой что-то случилось.
No estoy cien por cien seguro, pero creo que algo sucedió cuando mamá era muy joven. - Con el Abuelo.
Это может проявится, я точно не знаю.
Podría manifestarse, no lo sé.
Точно не знаю, но я слышала очень загадочный телефонный разговор, который он вёл с неким Биллом Роско.
No estoy segura. Pero escuché esta confusa conversación teléfonica que él tenía con alguien llamado Bill Rosko.
- Я ещё точно не знаю, посмотрим.
- Vamos a ver qué pasa.
Точно не знаю. Думаю, градусов 25 и солнечно.
No lo sé exactamente, unos 24 grados y soleado.
Я еще точно не знаю.
- Todavía no lo sé.
Я точно не знаю.
No estoy segura.
Я не знаю этот синдром, но у тебя его точно нет!
Cariño, no sé qué es eso. pero estoy segura de que no lo tienes.
Не знаю, против кого ты сражаешься, сынок, но это точно не я.
No sé con quién peleas, hijo, pero no es conmigo.
Я не знаю, кто так с ней поступил, но точно не я.
No sé quién lo hizo, pero no fui yo.
Я не знаю, кто ты такой, Эдди, и что ты там замышляешь, но одно скажу точно.
No sé quién eres, ni a qué te dedicas, pero sí estoy seguro de algo, Eddie.
Я не верю, я точно это знаю.
No lo creo. Lo sé.
Не знаю, как я забрался сюда, но отсюда я точно не слезу.
¡ No sé cómo subí aquí pero nunca bajaré!
Но я точно знаю когда кто-то влюблен в меня, а он не влюблен.
Pero me doy cuenta cuando alguien se enamora de mí, y él no lo está.
Я знаю, что они точно не бриллианты, мам.
Sé que no son diamantes exactamente, mamá.
Не знаю, чью МРТ вы видели, но точно не её.
No sé qué resonancia habrá visto, pero no era de ella.
Что бы ни случилось между нами, я не собираюсь расставаться с Сэмом, пока я точно знаю, так или иначе.
No importa lo que pase entre nosotros, no voy a romper con Sam hasta saber por seguro, si un camino o el otro
Ќо из того, что мне рассказал урт о Ќовых направлени € х, € точно знаю, что € не могу их победить в одиночку.
Pero, por lo que Kurt me ha contado sobre New Directions, sé que no puedo vencerlos yo solo.
Не знаю на чьей она стороне, но точно не на нашей!
¡ No sé de qué lado está, pero no está en el nuestro!
Дилан. Не знаю, но точно не Джейми.
- No sé, pero no es Jamie.
Но я точно знаю, и это совсем не секрет, что ты живёшь в страхе повторить мои ошибки.
Sí sé que no es un gran secreto. Tienes miedo de repetir mis errores.
Я не знаю точно, но основываясь на том, что мы видели до сих пор,
No lo sé con exactitud, pero basándonos en lo que hemos visto hasta aquí,
Я вижу этот взгляд и точно знаю что он значит, но я не хочу быть с тобой.
Veo esa mirada en tus ojos, y sé exactamente lo que significa, pero no quiero estar contigo.
На самом деле, верховный судья Поттер Стюарт однажды сказал : "Я не могу дать определение порнографии, но я точно знаю, что это она, когда её вижу"
De hecho, la jueza Stewart de la Suprema Corte ha dicho : "No puedo definir la pornografía, pero sé cuándo algo lo es."
Она точно знала кто я, и она знала, что я ничего не знаю о ней и Гиле.
Sabía exactamente quién era yo, y también sabía que yo no sabía nada de lo de Gil y ella.
Я не знаю точно, в чём дело, но... с ним что-то не так.
No sé exactamente qué es, pero... hay algo en él que no está bien.
Я... Я не знаю точно, из-за чего мы ссоримся, но наверное, это моя вина.
Sabes, ni siquiera estoy seguro sobre lo que estábamos peleando, pero probablemente fue mi culpa.
Точно я не знаю
Realmente no lo sé.
Я не знаю никаких родственников в Люксембурге, и уж точно таких, которые бы внесли меня в свое завещание. Ну...
No conozco a ningún pariente de Luxemburgo, y mucho menos a uno que me nombraría en su testamento.
Точной суммы не знаю, но цифра шестизначная.
No sé a cuánto exactamente, pero más de seis cifras.
- Я знаю, у меня не хватает хороших манер. - Точно.
Ya sé que no tengo modales.
Это не мог быть кобблер, я точно знаю...
Eso seguro.
Детективы, я точно знаю, что это оружие не Бет.
Detectives, sé con seguridad que no es el arma de Beth.
В разъездах, где точно, не знаю.
No sé dónde está.
Со всем уважением, я точно знаю, кто ты и я никогда бы не стал красть
Con el debido respeto, sé exactamente quién es y jamás robaría...
Я хочу заявить о путешественнике во времени... живущем в подвале, но я не знаю точно где.
Hay una supuesta viajera del tiempo en un sótano. No sé bien dónde, pero... "
Не знаю, чего я ждала, но точно не этого.
No estoy segura de lo que esperaba, pero desde luego no era esto.
Слушайте, я может не знаю кто я, но я точно не монстр которым вы меня представляете.
Mira, no tendré claro quién soy pero no soy el monstruo que piensas.
Нет, я точно знаю, что у неё никого не было.
No. No conocimos a casi nadie aquí.
Я была на вашем месте. Я точно знаю, что это такое быть изгоем, не иметь дома
Se exactamente lo que es ser paria, no tener hogar...
Слушай, я знаю это не самая интересная история на свете, но в ней точно поминается о падении с мотоцикла.
Mira, yo sé que no es la historia más interesante del mundo, pero implica la detención de un motociclista.
Ну, я не знаю, но я знаю, что он точно все еще влюблен в нее.
- Bueno, no lo sé, pero sé que a ella definitivamente le gusta él.
На данный момент, я не знаю, насколько это плохо, но мы точно в расстоянии трех автобусных остановок, долгой прогулки и восьмифунтовой поездки на такси от "хорошо".
Por el momento, no sé que tan malo, pero sin duda estamos a tres autobuses, un largo camino y ocho libras en taxi de estar bien.
Не знаю, но могу предположить, что точно не ради занятий серфингом.
No lo sé, pero supongo que no para clases de surf.
Не знаю, на моей памяти точно ни разу.
Ni una vez desde que estoy aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]