Совсем не такой перевод на испанский
275 параллельный перевод
Он совсем не такой как все!
Es distinto a todos los demás.
Я совсем не такой, как вы говорите.
Realmente no soy como dices.
Он совсем не такой как вы
No es un hombre tranquilo, como tú.
И ты совсем не такой.
Tú no lo harías.
Знаете, Ивонна... - Серж совсем не такой, как кажется.
- Yvonne, Serge no está tan loco como crees.
Сейчас ты совсем не такой, каким был раньше.
Quizá no tenga importancia.
Возможно, Тильде была совсем не такой, какой я представлял себе ее.
Quizás Tilde no había sido cuando yo la había imaginado.
Вы ведь совсем не такой.
No es usted cuando lo hace.
Я совсем не такой, как ты думаешь.
Quítame los brazos de encima. No soy lo que tú piensas
Он совсем не такой!
¡ Él no es capaz de hacer eso!
Вообще-то он совсем не такой, верите?
Esa no es la forma que él... que realmente es, ¿ sabes?
На самом деле он совсем не такой.
Él no es así en absoluto.
Совсем не такой, как в городе.
Tan diferente de la ciudad.
Отец стал такой добрый, совсем не такой, как прежде.
Nuestro padre es mucho más amable de lo que solía ser.
Знаешь ли, ты совсем не такой плохой парень, если тебя узнают поближе.
- Sabe, Ud. no es tán mal, cuando lo conozca uno.
Подожди. Я совсем не такой.
Espera un momento.
Знаете, а вы совсем не такой, как я ожидала.
Sabe, Ud. no es lo que esperaba.
Он совсем не такой, каким я его себе представляла.
No es como le imaginaba.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
Estaba pensando que eres muy distinto de lo que me había imaginado.
Радек совсем не такой, как он.
Radek es todo lo que él no es.
Толя совсем не такой.
Tolia no se comporta así habitualmente.
Их способ жизни совсем не такой, как у гоа'улдов, которых мы знаем.
No son como los Goa'ulds.
Я знаю только, что он совсем не такой, как Бен.
Sólo que no es como Ben.
Жил-был мальчик, который был совсем не такой, как другие мальчики.
Érase una vez un niño... muy diferente de todos los otros niños.
Ведь я совсем не такой, как он.
No soy como él.
Совсем не такой, как на картинках.
Estas fotos no le hacen justicia, Sr. Wint.
- Доктор наговорил ерунды. Энтони совсем не такой.
Jamás noté en Anthony ninguna de las cosas que dijo el médico.
Вы совсем не такой, как я представлял.
Sin animo de ofender, pero... un brillante estudiante de 2º curso de medicina... No eres para nada como me habia imaginado.
Ты совсем не такой, как я думала.
Tú no eres la persona que yo creia.
Я сказал им, что вы совсем не такой.
Le dije que usted no era de esos.
Вы покидаете корабль потому, что миссия оказалась не такой, как вы себе представляли, или роль капитана - совсем не такой, как вы ожидали?
No puede culparse por eso. Un Capitán es responsable por las vidas de su tripulación.
Агути был совсем не такой.
Él parecía el Taguchi que conocía.
Ну что вы! Я теперь совсем не такой, как тогда...
No... ahora soy muy diferente.
Тото совсем не такой!
No quería hacerlo.
Может быть старое, но такой гуляш совсем не добрый.
Así no se prepara el Goulash.
Я тебя совсем не понимаю ты ведь знаешь, как я серьезно отношусь к подобным вещам. Хочешь поссориться со мной в такой день.
No puedo entender que tu sabiendo lo que que siento sobre estas cosas, te pelees conmigo hoy.
В такой день не верится, что разбойники могут быть совсем рядом
No me imagino las montañas plagadas de bandidos.
Он был такой жалкий, и совсем не страшный.
Da la impresión de ser malo, pero en el fondo no lo es.
Мне кажется, что это плохо, что я плачу тебе Потому что с такой постоянной зарплатой, Ты совсем не занимаешься карьерой
Yo creo que hago mal pagándote, porque, con esto del sueldecito fijo, tú no te preocupas de la carrera.
Он совсем не такой! Но проповедует все то же самое!
No lo es de ningún modo.
Мне грустно от того, что жизнь совсем не похожа на роман. Я хотела бы... Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
es distinto. organizado.
Понятно и то, что вы совсем не знаете его, иначе не говорили бы такой ерунды!
¡ Y está claro que Ud. no le conoce o no diría esas tonterías!
Но работать такой моделью совсем не просто.
Pero no todo puede ser agradable en tu trabajo.
Не совсем подобающая публика для такой шутки.
No es el público adecuado para esa broma.
У вас не совсем такой стиль. Нет.
Es porque usted aún tiene mucho que aprender.
Ты или просто такой тупой, или совсем не знаешь своего друга.
Eres muy tonto o no conoces bien a tu amigo.
Он совсем другой, не такой, как его отец.
No se parece en nada a su padre.
Это не совсем такой День Благодарения, какой вы планировали но для меня он оказался потрясающим.
No es el tipo de cena que se imaginaban pero para mí ha sido fenomenal.
Он не совсем такой, каким я его представлял.
- Me equivoqué al juzgarlo.
Он совсем забыл о такой стороне дела, как "создание ночи", не так ли?
No acaba de entender lo de "Criatura de la Noche".
Когда ты был младше она была такой же? Не совсем.
- ¿ Era así cuando eras pequeño?
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не такой 210
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
совсем нехорошо 23
не такой 210
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20