Стало только хуже перевод на испанский
110 параллельный перевод
И зачем только я её сюда притащила. Ей стало только хуже!
Me dijo que estaba enferma pero la traje aquí a tomar una cerveza... y se enfermó aún más.
- От скипидара стало только хуже.
Traté de usar aguarrás, pero eso lo empeoró.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
¿ Pero? Pensé que al tener a Buffy en casa, todo iba a estar mejor... pero en cierto sentido, es casi peor.
С тех пор все стало только хуже.
A partir de ahí, todo empeoró.
Знаешь, ему здесь стало только хуже.
Sabes, está peor desde que llegó y te culpo a ti.
Я уехал на год, и стало только хуже и я не знаю, что делать.
Me fui durante un año, y la cosa solo empeoró y no sé qué hacer.
Но стало только хуже.
Y me siento peor.
Дорогой, стало только хуже.
Cielo, lo estás empeorando.
Стало только хуже.
Esto no es lo peor.
Она собиралась издать книгу, но каким-то образом, от этого ей стало только хуже.
Ella estaba a punto de publicar un libro pero en cierta forma eso le hizo peor.
А затем, все стало только хуже.
Pero luego aumenta.
Ты экспериментировал с камерой, с порошком на полу... и стало только хуже, согласен?
Ya estuviste filmando, pusiste talco y está empeorando.
Я так сильно старался помочь, но от этого все стало только хуже.
He intentado ayudar y solo he conseguido empeorar las cosas.
Но когда я в последний раз что-то изменил, все стало только хуже.
Pero la última vez que cambié el día, lo hice peor.
Посещать вас месяцы, и нашим отношениям стало только хуже.
Hemos estado viniendo a verlo durante meses y las cosas sólo empeoraron entre nosotros.
- Всё стало только хуже!
¡ Las cosas están peor que nunca!
Но стало только хуже, когда я выяснил, что те, кто это делал,... уже вышли из тюрьмы.
Pero todo empeoró cuando supe que los culpables... habian salido de prision
Все стало только хуже.
Todo empeoró.
Окей, теперь мне стало только хуже.
Está bien, correcto, ahora me siento incluso peor.
А когда он узнал о вечеринке в честь ее помолвки, то стало только хуже.
Descubrir lo de su fiesta de compromiso de esta noche no ayudó mucho.
Стало только хуже.
Solo lo hizo mucho peor.
Увидимся. После того, как ушла моя мать, я думал, что мой отец просто хочет повеселиться. Но, как вы понимаете, со временм все стало только хуже.
Entonces después de que mi madre se fuera... pensé que mi padre sólo quería pasar un buen rato, pero, por supuesto, ya sabes, fue aumentando, y empezó a irse de juerga.
Это само по себе было нелегко, но стало только хуже, когда совершенно не случайно
Al principio fue dificil para mi, pero luego empeoró cuando concidencialmente,
Но... стало только хуже.
Pero eso sólo empeoró las cosas.
И с тех пор все стало только хуже.
Y cada vez ha empeorado a partir de entonces.
Всё стало только хуже.
Las cosas se pusieron peores.
Стало только хуже.
Más raro.
Я знаю, что они просто пытались помочь, но из-за того, что Дэн и Нейт пошли к отцу Дэмьена, всё стало только хуже.
Sé que estaban tratando de ayudar pero Dan y Nate pusieron las cosas peor... -... cuando fueron con el papá de Damien.
Я попытался дышать через мокрые тряпки и полотенца, но от этого, похоже, стало только хуже.
Traté de usar algunos trapos mojados y algunas toallas para que respire pero eso pareció empeorarlo.
Но от этого стало только хуже.
Pero eso sólo pareció empeorar las cosas.
Теперь она подросток, и стало только хуже.
Y ahora que es adolescente, está empeorando.
Стало только хуже.
Empeoré las cosas.
Она сказала, что всё исправит. А стало только хуже.
Dijo que lo arreglaría y lo hizo peor.
Но стало только хуже.
Pero solo hizo que las cosas empeoraran.
Я думал ( а ), что после разговора с Итаном мне станет легче, но мне стало только хуже.
Pensé que hablando con Ethan me sentiría mejor, Pero solo me siento peor.
И в этот день, когда остались только я, Джулия и Кара, ему внезапно стало хуже.
Aquel mismo día... cuando Julia y yo estábamos a solas con Cara se puso peor, de repente.
Положение только что стало лучше или хуже?
¿ Las cosas acaban de mejorar o empeorar?
Не надо было мне приходить, мне только ещё хуже стало.
Ir ahí me hizo más mal que bien.
И кому от этого стало хуже? Только мне.
Pero no quiero que Jessie sufra.
Все это дерьмо, город, все стало хуже чем тогда, когда я только пришел.
La mierda de ahí fuera, la ciudad, es peor que cuando llegué.
Только хуже стало!
Lo has empeorado.
Ты не думаешь, что стало бы только хуже.
¿ Eso no empeoraría las cosas?
Есть только один способ всё остановить, пока не стало еще хуже.
Sólo hay una forma de parar esto antes de que se ponga peor.
- По-моему, только хуже стало.
- No creo que eso esté ayudando.
Если бы это был только сифилис, ему бы не стало хуже.
Si eso fuera solo sifilis, el no estaria poniendose peor
Ей стало хуже только тогда, когда она поднимала его второй раз.
De hecho, no tuvo síntomas hasta que intentó levantarlo por segunda vez.
Только потому, что мы от неё лечили, и ему стало хуже.
Sólo porque ya Io trataron por infección, y empeoró.
Все только хуже стало.
No puedo comunicarme con mi papá
Думаю, от этого всем стало бы только хуже.
Parece que todo el mundo resultará perdedor en esa situación.
Это только кажется, что стало хуже только сейчас.
Parece que está mucho peor ahora.
И как только он это осознал, все стало ещё хуже.
Y una vez que se dio cuenta, todo fue a peor.
только хуже 49
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало хуже 24
стало ясно 49
стало быть 361
хуже того 87
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало хуже 24
стало ясно 49
стало быть 361