Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так и знайте

Так и знайте перевод на испанский

36 параллельный перевод
Все кончится бронхитом или воспалением легких, так и знайте.
Quizás me dé neumonía, pero se lo tenía que decir.
Так и знайте!
¡ Recuerda eso!
Вы погубили меня, так и знайте... так и знайте...
Has arruinado mi vida, tienes que saber eso,... debes saberlo...
Неодолимым препятствием по-прежнему остаются ваши имена. Так и знайте!
Los nombres de pila de ustedes continúan siendo una barrera infranqueable. ¡ Eso es todo!
Я ещё повеселюсь, я ещё вернусь, так и знайте, сукины дети!
Y lo hubiera logrado, de no ser por ustedes, hijos de...
- Я вырву ваши сердца и написаю в глотки если наябедничаете, так и знайте!
Les voy a arrancar la cabeza y mear por el agujero del cuello. ¡ Así aprenden!
Ах вы мерзавцы! Только через мой труп! Так и знайте!
Solo sobre mi cadáver.
Так и знайте!
¿ Qué te parece eso?
Я буду писать и жаловаться самому королю Питеру, так и знайте.
Voy a escribirle y a quejarme al propio rey Petar,... -... para que lo sepas.
Не переживайте, я не скажу Триш, но так и знайте :
No se preocupe, no se lo diré a Trish, pero escuche esto :
Так и знайте!
Creame
Так и знайте!
- ¡ Lo están remolcando! - ¿ Estás...?
Будет лупить со всей дури, так и знайте.
Tu erección baja en seco.
Я не приму отказа, так и знайте.
No aceptaré un no por respuesta.
Я не умру в спешке, так и знайте.
No moriré de prisa, puedo decirle.
Но вы втянете меня в неприятности, так и знайте.
Pero me vais a dar un montón de problemas, sabéis.
Мда. Вы весь день за меня сражаетесь, и это ужасно высокомерно, так и знайте.
¡ Lleváis todo el día peleándoos por mí, y es muy condescendiente, perdonad que os lo diga!
- Так и знайте.
- Mírate, sí.
Так и знайте
Para que lo sepas.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deberían meter preso a quien haya repartido esos volantes.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Sabed que vuestra falta consiste en que rechazáis... el augusto trono, el áureo cetro de vuestra estirpe, y entregáis vuestras sagradas obligaciones... a la corrupción de un tronco podrido. Para curarla vienen nuestros corazones a rogaros que toméis la pesada carga y el gobierno de este vuestro país.
Нет? Так знайте, что верна Вам буду жизнью и смертью!
No, estaré con Ud. durante toda la vida hasta la muerte.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Y sabes, Hank Jennings no compró en Dead Dog porque estaba en el hospital.
Так и есть. Но знайте, вы - наша семья. С вами уважительно побеседуют и, может быть, простят.
Así es, pero sepan que, como familia serán tratados con respeto y, de ser necesario, perdón.
– А вы знайте, что мы с Бегином были вот так... – И что она сказала?
Yo y Menajem Begin eramos así.
И еще : Макс мой друг, так что знайте - я обслужу вас по высшему классу.
Además, Mac es mi amigo, así que les tengo todo preparado.
Так что знайте все, я жду от вас работы из этой комнаты, работы с пленкой, и цифровые работы в вашем исполнении.
Recuerden, quiero trabajos de este cuarto, con película, y trabajos digitales en su presentación.
Знайте все, как Хэнк решит, так и будет.
Atención a todos, lo que sea que Hank decida, esa será la decisión.
Так что если вы планируете быстрое, вампирское убийство, знайте, что если я умру, информация перейдет к совету, включая милую историю о настоящих братьях Сальватор и их возвращении в Мистик Фоллс.
Así, que si estás planeando algo inteligente como movimiento-veloz, arrebatar-anillo, y movimiento mortal de vampiro, debes saber que si yo muero todo lo que sé llegará al consejo, incluida la pequeña y fascinante historia de los originales hermanos Salvatore y su regreso en el presente a Mystic Falls.
Но, пожалуйста, знайте, что мы были бы счастливы, если бы вы поддерживали с ними контакт и навещали так часто, как захотите.
Pero por favor nos encantaría que permanecieras en contacto y nos visitaras tan a menudo como quieras.
Знайте, в США каждый год так погибает шесть людей, и пять из них - страховые оценщики. Так что для меня это все очень серьезно.
Ahora, en los EE.UU., cada año Seis personas mueren de esta manera Y cinco de ellos son tasadores de seguros Así que tomo esto muy en serio.
Хотя я и не заплатил, мисс Панкстон, знайте, вы уходите не просто так.
Aunque yo no tengo dinero para usted, Sra. Paxton, usted sabe que no se irá con las manos vacías.
Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли.
Mientras te preparas para marcharte, Niels, quiero que sepas que tu presencia aquí, por efímera que haya sido, ha servido para levantar nuestros ánimos... y fortalecer nuestra voluntad.
Так что врите, да не завирайтесь, и знайте, кому врать.
Y sabed a quién estáis mintiendo.
Мы хотели сказать вам всем сразу чтобы не получилось так, что кто-то узнал раньше других, потому что вы все для нас важны, и знайте, что прежде чем мы вам расскажем этот пиздец, знайте, что мы очень вас всех любим.
Queríamos decíroslo a todos juntos de este modo no haremos que alguien lo sepa antes que otro, porque todos sois igualmente importantes para nosotros y solo os queremos decir antes... de lanzar la puta bomba sobre vosotros, que os queremos mucho.
И знайте, я так же приняла меры предосторожности. Не следует меня сердить, иначе я вас убью.
Por favor, piensa que yo también he tomado precauciones y no hagas nada que me haga enojar y te mate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]