Так надо перевод на испанский
6,370 параллельный перевод
Поверь - так надо.
Confía en mí, hay una razón.
- Так надо, Нили, выбора нет!
Tienes que hacerlo, Neely. No hay otra forma.
Надо так надо.
Yo me encargo.
Да, и если вам это так надо, то стоит найти кого-нибудь более отчаявшегося, чем я.
Sí. Si es lo que está buscando... tendrás que encontrar a alguien mucho más desesperada que yo.
- Так, а тебе надо заткнуться.
- Vale, tú cállate la boca.
- Итак, чтобы подготовиться, нам надо поститься, так?
- Ahora, debemos prepararnos, para estar livianos, ¿ sí?
Надо подумать. У тебя все так быстро...
Necesito... vas demasiado rápido.
И не надо так смотреть.
No me mires así.
2, 3, так, надо взять...
Dos, tres, bien. Debe hacerlo bien...
И тебе надо так сделать.
Deberías de hacer lo mismo.
Его власть надо мной так же велика, как власть Папы римского над вами!
No tiene más poder sobre mí que que su impostor en Roma. ¡ Su señoría!
Может, так и надо.
Tal vez deberíamos.
Нажми.. надо.. так
No, pulsa... tienes que... sí.
Теперь, мы, очевидно, не знаете что этот парень похож, так Патрик Ллевеллин описание все, что нам надо идти дальше.
Bien, evidentemente no sabemos cómo es este tío, así que la descripción que dio Patrick Llewellyn es lo que tenemos.
Но в то же время надо оставаться... эгоистичным, потому что хотеть кого-то так же сильно, как нам нужна... еда... или воздух... вот где желание перерастает в любовь.
Pero al mismo tiempo, también debes ser... egoísta, porque querer a alguien tanto que se siente igual a la necesidad de comer o de respirar supongo que es ahí donde el deseo se convierte en amor.
Но перед бассейном надо принять душ, я так и делала, но я была в плавках и футболке.
Pero había que ducharse antes de nadar, así que lo hacía, pero con traje de baño y camiseta.
И не надо так вцепляться в руль.
Tampoco tienes que agarrar así el volante.
Надо было так и написать на упаковке.
Debimos poner esa en la caja.
Так и надо везде нос сунуть.
Tiene que meterse en los asuntos de los demás.
Так, мне надо их всех собрать. Сейчас.
Necesito convencer a esos hombres ahora.
- Я всегда так нервничаю, пытаюсь понять, когда надо их прервать.
Me preocupa que no los mande a callar en el momento más apropiado.
Наверное, так и надо.
Deberíamos hacerlo.
- Хорошо, только не надо так защищаться.
Aunque no se trata de que suene a defensiva.
Любимчик публики получает больше партнеров, так что надо бы там не оплошать.
Favoritos de los fans obtener más partidos, así que vamos a tratar de mirar bastante por ahí.
Нам надо встречаться так почаще.
Este debe ser el esposo.
Не надо так с собой, Бо.
No te hagas esto Bo.
Мне надо поспать как минимум три часа, так что спокойной ночи.
Tengo que dormir por lo menos tres horas, así que buenas noches.
Надо иметь стальные яйца, чтобы так прыгнуть.
Tienes unos huevos enormes para haber hecho eso.
Это жестоко. Милая, ты не станешь им, так что не надо щенячих глазок.
Es cruel, bueno... no eres el siguiente él, cariño, así que aparta esa mirada de cachorro.
Вообще-то, моего папу срочно вызвали на работу, так что, мне надо себя чем-то занять, пока меня мама не заберет.
En realidad, han llamado a mi padre por una emergencia en el trabajo, así que tengo que mantenerme ocupada hasta que mamá pueda venir a recogerme.
Мне сейчас не очень удобно, и мне надо выяснить, как продать моего еще неродившегося ребенка, чтобы заплатить за пристрастие Уэйда к маффинам, так что..
Estoy bastante incómoda ahora mismo, y tengo que adivinar como vender mi hijo no nacido para pagar el hábito de Wade con las magdalenas
Так что не надо доказывать обратное. Пожалуйста.
¡ Por favor no me hagas creer que me equivoque!
Я вот просто уверен, что нас там сейчас куча людей ищет, так что нам надо убираться отсюда поскорее.
Estoy seguro de que un montón de gente está por ahí buscándonos ahora mismo, así que tenemos que salir de aquí.
Ну, я вроде как спас вас не ради награды, так что может не надо именных улиц. Что? Нет.
Bueno, no es como si le hubiera salvado a propósito, así que quizás no debería tener mi propia calle.
Так и надо было сделать.
Hiciste lo que tenías que hacer.
Так или иначе, для того, чтобы получить такую травму черепа о неподвижную подножку кровати, нашей жертве надо было : а ) упасть с 18 этажа, б ) иметь голову весом в 2 500 кг, в ) влететь в изголовье на скорости 192 км / ч,
En cualquier caso, para que el pie de la cama causara esa herida en el cráneo de nuestra víctima, el podría o A, haber caído 18 pisos, B, tener una cabeza que pesara dos toneladas y media, C, caer hacia el pie de la cama a una velocidad de 190 kilómetros por hora, o D, alguna combinación variable de estos factores.
Я совершенно не верю в этот бредовый сон, но мы должны извиниться перед вонючкой Марджори, и почему бы не сделать это сегодня? Ага, и в первую очередь, нам надо перестать ее так называть.
No creo ni una pizca de toda esta tontería del sueño, pero deberíamos disculparnos con Marjorie la apestosa, y, ¿ por qué no hoy? Sí, probablemente deberíamos primero dejar de llamarla así.
Так, может, хватит болтать, а надо идти собирать вещи?
Entonces, ¿ podemos dejar de hablar e ir a hacer las maletas?
Если когда-то и надо пожить на всю катушку, так это сейчас.
Si hay algún momento para ser egoísta, es ahora.
Если это так, то надо отыскать всех тех ребят.
Si eso es así, tenemos que hacer un seguimiento por todos esos compañeros.
И, к слову сказать, мы доехали, так что не надо ныть.
Y, sabes, podría agregar que lo logramos, así que no deberíamos quejarnos.
Дюк, не надо так.
Vamos, Duke, no hagas esto.
Мне сейчас домой надо, так что потом поболтаем.
Si, la verdad ya me voy a casa. Así que las veré luego.
Так что надо, чтобы ты уговорил КьюДабса.
Así que necesito que hables con QDubs y lo convenzas.
Мне надо с ним конкретно так потолковать.
Me debe una larga conversación.
Ну не надо так говорить.
No hables así.
Так, надо прочесать лес с собаками.
Quiero una partida de búsqueda y un perro busca-cadáveres.
Но тебе надо поговорить об этом, так что давай.
Tú tienes que hablarlo, así que hagámoslo.
Но молодец, Мигель, так и надо!
Pero, muy bien, Miguel.
ТАК было не надо.
No muy bien por él.
Людям надо прекратить извиняться так часто.
La gente tiene que dejar de pedir disculpas.
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63