Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так надо

Так надо перевод на турецкий

5,425 параллельный перевод
- Пожалуйста. - Поговори с Роджером. Если тебе так надо выговорится.
- Biriyle konuşman gerekiyorsa Roger'la konuş.
Я это сделаю, если так надо, чтобы вернуть моего папу.
Babamı geri getirmek için gereken buysa yapacağım.
Bот так надо финишировать.
Bitirdiğimizde böyle olmamız gerek.
Зачем тебе так надо было убивать его?
Cidden o kadar esnedi mi?
- Не надо так с ними.
- Hayır ya, hayır.
Знаешь, вкус дерьмовый, но, наверное, так и надо.
Aslında tadı biraz boktan ama özelliği bu sanırım. - Evet.
Не надо так говорить.
Bunu söyleyemem.
Но его сын - лучший друг Дилана, так что надо терпеть.
Ama oğlu Dylan en iyi arkadaşı olduğunubu yüzden o kadar emmek.
Надо сделать так, чтобы было похоже на несчастный случай.
Pekâlâ, tüm gün boyunca bunu düşündüm. Bunu bir kaza gibi göstermeliyiz.
Всё было именно так, как надо.
Her şey olması gerektiği gibiydi.
Каким надо быть дядей, чтобы напугать маленького ребенка? Сделать так, чтобы он боялся куриной лапши.
Nasıl bir dayı küçük bir çocuğu perişan edip tavuklu erişteli çorbaya karşı fobik yapar?
Так, не надо создавать трудностей.
- Pekâlâ, hemen durumu zorlaştırma.
Так надо.
- Rahibi aradın demek.
Вот так и надо!
Budur!
Так что не надо фамильярности.
Laubaliliği bırak o yüzden.
Скорее так : "Ух ты, надо было сегодня утром почистить зубы перед выходом из дома".
Bu yüzden "Vay be, bu sabah evden çıkmadan dişlerimi fırçalamalıydım."
Так. Нам надо идти.
- Pekâlâ, gitmemiz gerek.
Мне так много не надо.
O kadar uzun sürmeyecek.
Так, надо торопиться.
Acele etmeliyiz.
Но тебе надо перестать вести себя так странно.
Ama deli gibi davranmayı bırakman gerek.
– Уилл, не надо так делать.
- Will o taraftan gitmek istemezsin.
Так что вашей группе надо быть настороже.
Sen ve kümen çok dikkatli olmalısınız.
Надо сделать так, чтобы мы туда не попали.
Geri dönüp hiç atlamamışız - gibi yapmamız lazım önce. - Doğru.
Так, значит, вам надо поднять ракетку во время удара, чтобы хорошо закрутить мяч.
Pekala, yapacağın şey, tam çarpma sırasında raketi kaldırmak, böylece güzel bir kavisli atış yaparsın.
Не надо мне так много, м-р Кинг.
Bana o kadar vermenize gerek yok.
- Не надо так много.
- Bana o kadar vermenize gerek yok.
Не надо меня сексуально использовать, мне и так грустно.
Lütfen cinsel tacizde bulunmayın. Zaten üzgünüm.
Не надо так. Как?
- Yapma böyle.
— Не надо ‎. которую ты так бестрепетно сохранила в симуляции — одна из причин этого беспорядка ‎.
- Sakın o çok sevdiğin annen, zaten tüm bu kargaşanın içinde olmanın sebebi.
Так и надо вести эту игру.
Oyun işte böyle oynanır.
Пожалуйста, не надо так смотреть.
- Lütfen bakmayın.
И не учи меня, что надо бороться, когда сам так легко сдаешься, без борьбы.
Sakın bana denemeyi göze al deme! Onları ilk fırsatta bu kadar kolay bir şekilde bıraktıktan sonra.
Так ты веселее, - но надо успокоиться.
Böyle daha komiksin ama sakin ol.
Так, м-с Рива, нам надо...
Pekala, Bayan Riva, şimdi...
Так что нам надо залечь на пару часов.
O yüzden birkaç saat beklemeliyiz.
Не надо так сильно бить.
Kavganın içine yaklaşma.
Нет, не надо так печалиться.
Hayır, üzülmeyin.
Не надо вот этого, я и так еле сдерживаюсь.
O sesleri çıkarmayın, burada diken üstündeyim.
Я знала, что ты пойдёшь так далеко, как надо. - Но это...
Sonuna dek gideceğini biliyordum ama bu...
Да, так что... мне надо идти и репетировать... капустник.
Yani, uh... Bugün dansı prova yapacağız.
Сценарии надо доставлять продюссерам так, чтобы не вызывать подозрений.
Senaryolar, yapımcılara şüphe uyandırmadan gönderilmeli.
Так и надо.
Öyle olsun bakalım.
Надо было подойти, но я... так обалдела, что не смогла.
Onların yanına gitmeliydim ama şaşkınlıktan gidemedim.
Ты будешь врать ему всю жизнь? Сью говорит, что так и надо.
- Hayatın boyunca yalan mı söyleyeceksin?
Так что не надо говорить, что ты меня понимаешь. Потому что ты ни хрена не понимаешь.
Yani gelip bana beni anladığını söyleme çünkü hiçbir şey anlayamazsın amına koyayım.
Так, слушай. Надо тебя куда-нибудь отвести.
- Tamam, haydi gidelim.
Мы и так стараемся не напортачить, не надо давить. Ты приходишь сюда... У нас нет месяца, Феррел!
Hiçbir hata olmasın diyorsun, sonra da buraya gelip... 1 ayımız yok Farrell!
Не надо так себя принижать.
Kendini küçümseme bu kadar tamam mı?
Ладно, во-первых, не надо так торопиться.
Tamam, ilk olarak, biraz sakinleşmelisiniz.
Допустим, вы нас перестреляете... Если вам так нужны деньги за Банду Домингрея, то вам всё равно надо будет перевезти наши трупы в Ред-Рок.
Diyelim ki hepimizi vurdunuz Domingrey Çetesi'nin mükâfatını almayı gerçekten istiyorsanız cesetlerimizi Red Rock'a götürmeniz gerekecek.
Так что надо быстро расширять производство.
- Üretim bandını acilen genişletmeliyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]