Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так что я думал

Так что я думал перевод на испанский

1,293 параллельный перевод
Так что я думал нам стоит позвать их на обед.
Así que, estaba pensando que podríamos invitarlos para cenar. ¿ Sabes?
А. Да, нет, я... ээ, эй, кстати об этом, э... вообще-то скоро ее день рождения, так что я думал, что мы могли бы что-нибудь придумать для нее.
Oh. Sí, no, yo... Um, hey, ya que hablamos de ello, eh... precisamente va a ser su cumpleaños en seguida, así que deberíamos hacer todos algo para ella.
Я и не думал, что ты вернешься так скоро.
No sabía que regresarías tan pronto.
И все это время, я думал, что ты пожертвовал своим здоровьем, чтобы привести меня домой, но это ещё не всё, не так ли?
Creí que sacrificabas tu salud, pero es más que eso, ¿ cierto?
Но с того времени, как мне так везет я думал, что может нам стоит встретиться....... ну, знаешь, для задания по экономике.
Pero ya que he tenido suerte me preguntaba si querrías que nos reuniéramos para el examen de economía.
- Я так и думал, что ему понравится.
- Eso imaginé.
- Я не думал, что их будет так много.
- Creo que son demasiados
Черт, я и не думал, что так долго задержусь на этом свете.
Joder, yo no pensaba que fuese a estar en esto tanto tiempo.
Ты звонил, я и не думал, что застану тебя здесь так поздно.
Él ha llamado. No sabía si te encontraría aquí tan tarde.
Я думал, что так и надо!
¿ Puedo ver el vídeo?
Я никогда не думал, что так получится.
Nunca me lo habría imaginado.
Да, я всегда думал, получилось ли это так хорошо, как я хотел, то, знаете, что уши остались здесь.
Sí, siempre me pregunto si esto funcionó tan bien como yo quería, lo de las orejas.
Я не думал, что поеду так далеко, в Швецию, - я ведь там теперь больше никого не знаю.
yo pienso que no deberia ir a Suecia. Son todos extranjeros para mí ahora.
Но я не думал, что это так...
Pero no sabía que sería tan...
Я не думал, что все будет так просто.
Nunca hubiera pensado que iba a ser tan fácil.
... я всю жизнь думал, со мной что-то не в порядке,.. ... поэтому этого так ни разу и не произошло. Но теперь... я понимаю, что я просто-напросто ждал тебя.
Durante mucho tiempo pensé que algo andaba mal en mí... porque nunca había sucedido, pero... ahora me doy cuenta de que era porque te estaba esperando.
Прости, я не думал, что так получится.
Tengo que irme. ¿ No te importa?
Так как я немец, он думал, что я нацист.
Como yo soy alemán, él me tomó por una especie de nazi.
Я так и думал, что это вы. Вы думаете, что знаете, кто я такой?
Literatos, siempre con palabras y luego te matan por una noticia.
Я всю дорогу думал что я скажу вам при встрече. Так и не придумал.
Llevo todo el viaje pensando lo que iba a decirle... y no estoy seguro.
Так что если ты думал... что между нами что-то может быть и если я причинила тебе боль, то извини меня.
Entonces si usted había pensado que algo entre nosotros era posible debido a eso y si eso le ha hecho daño, lo siento.
Я не думал, что с ней можно было так обращаться.
No me pareció que le gustaría esa clase de trato.
Я не думал, что Хьён Су так поступит
No tenía idea de que Hyun-soo te haría algo así.
Я думал, я смогу пристыдить его, так, что бы он оставил в покое мою дочь.
Pensé que avergonzándolo haría que dejara en paz a mi hija.
Я не думал, что так выйдет.
¡ No pretendía que esto terminara así!
Н-да, я так и думал, что ты немного разозлишься.
Esa treta que sacaste ayer en el juicio podría costarle a Carlos ocho años.
Я так и думал, что слышал шум.
Me pareció escuchar ruidos.
В смысле, я никогда не думал, что встречу эту девушку еще раз. Но судьба распорядилась иначе. Я был так близко к разгадке головоломки, чтобы увидеть образующуюся картинку.
Quiero decir, nunca pense que vería a esa chica otra vez, pero resulta que estaba tan cerca del rompecabezas que no vi la foto que se estaba formando.
ТАК тупо... - Тупее и придумать сложно...! - А я думал, что это вообще моя ЛУЧШАЯ идея в жизни...
Creí que era la mejor idea que había tenido.
Когда я впервые взял камеру, я думал, что это так, временное увлечение, пока не найду нормальную работу, или пока не вернусь в школу, но... я ошибался.
Al principio lo hacía hasta poder volver a la escuela de cine, pero eso no resultó
С другой стороны.. Я думал, что ты мог бы замутить с ней, но сейчас вы работаете вместе. Так что здесь вся эта штука с профессиональной этикой.
, yo estaba pensado que tú podrías invitarla a salir pero ahora están trabajando juntos, así que está todo eso de la ética profesional.
Проблема только в том, что подготовка к съёмкам идёт медленнее, чем мы ожидали, так что я могу тут пробыть дольше, чем думал.
El único problema es que la pre-producción es más lenta de lo que esperábamos Puede que me tenga que quedar más tiempo del que creía
Я и не думал, что ты купишь его так дешево!
No creí que se vendiera tan barato.
Я не думал, что Галлия так далеко.
No tenía idea de que Galia estuviera tan lejos.
Да, я так и думал, что ты это скажешь.
Si, pensaba que ibas a decir eso
Ладно, так что я много думал об этом, все в порядке?
Okay, Asi que he pensado mucho de esto, bien? y es un gran trato.
Я не думал, что Аватар так предсказуем.
Esperaba que el Avatar fuera menos predecible.
Я надавил, и она сорвалась, но я не думал, что так получится.
La presioné y se derrumbó, pero no como yo esperaba.
Я знал, что тебе нужен бригадир, но я не думал, что всё так запущено.
Sabía que necesitabas un jefe de equipo, pero no sabía que estaba tan mal la situación.
Я сделал это, так как думал, что вы - самый тупой полицейский во всей Франции.
Fue porque pensé que usted era el policía más estúpido de Francia.
Это было так пидарастично, Я думал что Сэм попросит маленьких хоббитов прогуляться, чтобы он мог подойти к Фродо и отсосать у него.
Esa mirada era tan de marica, pensé que Sam le diría a los hobits que se fueran así él podría acercarse a Frodo y darle una buena chupada.
Я не думал, что ты придешь так рано.
No te esperaba aún. Luces muy bien.
Я думал, что я сильный, но это не так.
Pensé que era fuerte, pero no lo soy.
Я не думал что ты сможешь сделать это, не долго думая, все же так заняты.
No sabía si podrías hacerlo al avisarte tan de repente, todo el mundo están tan ocupado ahora.
Я никогда не думал, что придется так поступить.
Yo nunca pretendí que fuera así. Y lo sabes.
Я думал, что у нас что-то. Не так ли, Элис?
Alice?
Не ждал я, не думал, что будет так трудно.
No pensé que iba a ser tan duro.
Хорошо, я так и думал, что это должен быть ты, когда увидел вывеску на двери.
Bueno, supongo que debe serlo,... con tu nombre encima de la puerta.
Знаешь что? Я так и думал.
¿ Sabes qué?
Нет, а что? Так я и думал.
No, ¿ porque?
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
¿ Creyó que renunciaría a mi secreto tan fácilmente después de tanto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]