Так что я сомневаюсь перевод на испанский
109 параллельный перевод
Так что я сомневаюсь, что это ваше желание.
Así que dudo que ese sea tu deseo.
К тому же, здесь твоя статуэтка, так что я сомневаюсь, что кто-то пытался сюда проникнуть, Мам.
Además, aquí está tu estatuilla. Yo dudo de que... alguien haya intentado entrar, mamá.
Так что я сомневаюсь.
Así que yo dudo...
Его как следует обглодали, так что я сомневаюсь, что смогу получить отчетливые отпечатки пальцев.
Ha sido muy mordisqueado, así que dudo poder conseguir una huella clara.
Так что я сомневаюсь, что ты готов.
Y que yo dudo que estés preparado.
Неделю назад, я думала, что люблю тебя, но сейчас я люблю тебя так сильно, что сомневаюсь в этом.
Creía que te amaba hace una semana, pero ahora te quiero tanto más que lo dudo.
Я сомневаюсь, что он собирается так просто умереть.
No es de los que mueren sumisamente.
Я сомневаюсь, что он меня обожает так как вы его обожаете. Мы счастливая семья.
¿ Me adora él tanto como lo adoro yo?
Я сомневаюсь, что мы разберемся в инструкциях, так что давай, попробуй чего-нибудь.
Dudo que hubiéramos entendido los manuales, así que adelante, intenta con uno. Vamos.
Я очень сомневаюсь, что существо живет в Башне, но так как башня кормит его, я думаю, оно живет рядом.
Dudo mucho que la criatura viva en la Torre,... pero desde que la Torre lo alimenta, me imagino que vive cerca.
Я сомневаюсь, что вы довольны репетицией поминальной оратории. Выступление в память Эдмеи потребует кроме всего вашего таланта и техники, также вашей искренней признательности таланту великой актрисы, которую мы все так любили.
Tu tampoco te quedaste satisfecha ayer cuando interpretamos "El oratorio in memoriam".
Я сомневаюсь, что кто-нибудь в состоянии помочь мне но о вас я слышала так много чудесного.
Me resulta difícil creer que alguien puede ayudarme pero... he oído cosas tan asombrosas acerca de usted...
Я сомневаюсь, что Вы бы так волновались о ком-нибудь другом.
Dudo que se fuera a molestar tanto por otra persona.
Его характер и темперамент так своеобразен, что я сомневаюсь... Что кто-либо найдет с ним счастье.
Su carácter y temperamento son tan peculiares... que dudo que alguien pueda ser feliz junto a él.
Адмирал, я сомневаюсь, что вы нас так издалека вызвали просто ради собеседования.
Almirante, dudo que hayamos venido para una mera reunión.
В чём я действительно сомневаюсь, так это в том, что ты нормально подготовил свой реферат по биологии.
Lo que sí dudo es que hayas preparado bien la exposición de biología.
На вашем месте, я сомневаюсь, что поступила бы так же.
En su lugar, dudo que yo hubiera hecho lo mismo.
Я не сомневаюсь, что твоя учительница на самом деле тоже так считает.
Y estoy seguro de que tu profesora también lo piensa, ¿ verdad?
Я сомневаюсь, что даже Фред понимает почему она так нацелена уничтожить все, что мы пытаемся создать.
Dudo que Fred siquiera entienda por qué está tan determinada... en destruir todo lo que estamos... intentando crear.
Я не против, чтобы к нам сюда приходили друзья,... и когда твоя мама придёт к нам, а я не сомневаюсь, что так в итоге и будет,... я буду только рад.
No me molesta tener algunos amigos por acá de vez en cuando y cuando tu madre venga, lo que finalmente hará bueno, ella también será bienvenida.
Я сомневаюсь, что он так это расценит.
Dudo que lo interprete de ese modo.
Я просто сомневаюсь, что Морти так поступил с тобой.
Sólo digo que no creo que Morty te haya engañado.
При всём уважении, мужик... Я сомневаюсь, что всё, что не так с тобой, не твоих же рук дело.
Con todo el respeto, hombre dudo que haya algo malo para ti que no te hayas hecho.
Если он так пишет обо мне, я сомневаюсь, что он будет рад меня видеть.
Con las porquerías que escribe sobre mí no estoy seguro de que tenga muchas ganas de verme.
Кларк Если Лана любит тебя так, как я думаю, сомневаюсь, что между вами что-то изменится
Clark, si a Lana le importas tanto como yo se que lo hace, dudo mucho que algo vaya a cambiar.
Да, я не сомневаюсь, что это так.
Sí, seguro que es cierto.
Он был таким шумным, и я сомневаюсь, что он так легко мог исчезнуть.
Era tan ruidoso que dudo que pueda desaparecer.
Я терплю то, что должна терпеть, мистер Панкс, так же как и Вы делаете то, что должны, не сомневаюсь.
Aguanto lo que hay que aguantar, Mr. Pancks. Como usted hace lo que tiene que hacer, sin duda.
Она сказала это, потому что она уважает личную жизнь Аляски. Так же, как я не сомневаюсь, Вы, девчёнки будут уважать личную жизнь Лизы.
Lo dijo porque respeta la privacidad de Alaska así como estoy seguro de que ustedes respetarán la de Lisa.
- Я весь на нервах, сомневаюсь что смогу. - Так, ладно. Ошибкой № 1 было позволить этой девчонке задать вопрос.
Ok, mira... el error # 1 fue aceptar la pregunta de esa chica
Э, он вернется через минутку, но, мы уходим на встречу с группой. Так что, я сомневаюсь, что у него есть время на разговоры.
uh, debería estar de vuelta en cualquier momento, pero, uh, estamos yendo a una reunión de grupo, así que dudo que tenga tiempo de hablar.
Так что если нам и предстоит извлечь из этого урок, хотя я сомневаюсь, что есть из чего, то он состоит в том, что для помощи местному населению мы должны поставить нужды других выше своих собственных.
Bueno, si hay algo más que decir sobre ello, y no sé qué puede ser es : En lo que podamos hacer para ayudar a la comunidad - Debemos ponernos en la postura unos de otros.
— Я не сомневаюсь, что так лучше для скота
- Será amable para el ganado,
Я не сомневаюсь, что та девица вела себя так, как ты сказала.
Seguro esa chica se portó como lo que la llamaste.
Если бы ЛСД не было открыто, я сомневаюсь, что мы бы имели лекарства, а если б и имели, то не так быстро, например те, которые у нас есть сегодня для лечения депрессии и так далее.
Si el LSD no hubiera sido descubierto, dudo que hoy en día tuviéramos las drogas que tenemos, o al menos no tan rápidamente, como las que tenemos para tratar depresión, entre otros.
Что-то я очень сомневаюсь, что она воспримет это именно так, как я имел в виду.
De alguna manera, no creo que lo tome con el espíritu en el que fue concebido.
Мне так жаль, что я разочаровала тебя, Лоис. Но сомневаюсь, что Правительству понравится, если их секретные оборонные программы окажутся на передовице "Дэйли Плэнет", так что если можно..
Siento decepcionarte Lois, pero dudo de que el gobierno vaya a querer publicitar sus programas de defensa en la primera página del Daily Planet.
А продавец мне говорит : "будешь вот так летать", а я ему : "чего-то я сомневаюсь", но знаешь что?
El tipo que me lo vendió, estaba todo como, "bueno, tu sabes vuela así," y yo estaba como, "eso no parece correcto," ¿ pero sabes qué?
Может быть, но я сомневаюсь, что это так.
Quizás, pero lo dudo.
Потму что он думает, что ты веселишься в клубе, пока Рики один сидит дома, хотя, я сомневаюсь, что это так.
Porque él piensa que estás en un club divirtiéndote mientras que el pobre Ricky está solo en casa con John, cosa que dudo, por cierto.
эрика, ты паникуешь, и когда ты паникуешь, я начинаю паниковать, и затем сомневаться, что борьба за эту книгу, вместо того, чтобы отыметь Брента так, как он отымел нас, ну, я сомневаюсь, стоит ли это того.
De acuerdo, estás entrando en pánico, Erica, y cuando entras en pánico, yo entro en pánico, y entonces realmente me pregunto si ir tras este libro en lugar de joder a Brent como él nos ha jodido a nosotras, bueno, me pregunto si merece la pena.
Я очень сомневаюсь, что если бы умер ты, моя мама бы так быстро приволокла арендатора.
Si tu fueras la que murió, dudo de veras que mi madre hubiera traido un inquilino tan rápido.
Да-да, конечно, не сомневаюсь, но не трать всю свою энергию, потому что ты так же говорила 8 часов назад, но ошибалась, и я не хочу быть скептиком, как Фома неверующий...
¡ Ya llega! Sí, estoy seguro, pero no uses toda tu energía porque dijiste lo mismo hace 8 horas y era una falsa alarma.
Знаешь, Эмм, я не сомневаюсь, что он прекрасный пианист, и всё такое, но я так не могу.
Sabes, Em, seguro que es un gran pianista de jazz.
Я сильно сомневаюсь в том что Джеки поступает так со всеми подряд
Dudo mucho que Jackie lo haga con cualquiera.
Так вы сказали Оливеру, но я что-то сомневаюсь.
Sé lo que le dijiste a Oliver, pero tengo mis dudas.
Я хотел сказать что, я не знаю кто ты, но сомневаюсь, что врач. Так ты врач?
Lo que iba a decir, es que no se quien eres, pero dudo que seas un médico. ¿ Lo eres?
Да, и учитывая обстоятельства, в любом случае я сомневаюсь, что хоть что-то из сказанного могло бы быть использовано против меня в суде, так что... я отвечу на твой вопрос.
Por supuesto, dadas las circunstancias, dudo que nada de lo que diga aquí de todas formas pudiera ser usado en contra mía en un tribunal, así que responderé a tu pregunta.
Так что вы хотели сказать своим "я сомневаюсь"?
¿ Qué quería decir con que lo duda?
Я очень сомневаюсь что это так, милая
Dudo eso mucho, querida.
Я... не сомневаюсь, что именно так, но судя по всему Вудхауза вот-вот убьют.
Estoy seguro, pero están por asesinar a Woodhouse...
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89