Таких как ты перевод на испанский
1,177 параллельный перевод
В современном мире, для таких как ты есть возможности...
En el mundo moderno supongo que hay maneras de que vosotros...
Я знаю таких как ты.
Ustedes son todos iguales.
я воевал, проливал кровь за таких как ты.
Estuve en una guerra, y puse fin a algunos como tú.
Из — за таких как ты, о них идет дурная слава.
Tú le das una mala reputación a esa calaña.
... у меня нет времени для таких как ты
No tengo tiempo para reprimidos como tú.
Я только хочу сказать :.. ... если большая часть таких как ты вернётся домой,... не повезет тем, кто ввяжется в войну с Америкой.
Sólo te digo que si en tu país hay muchos más como tú, que Dios ampare a quien os declare la guerra.
Я таких как ты что-то давно не встречал.
No he visto por aquí a muchos de vosotros últimamente.
И таких как ты они боятся.
Y ellos le temen a personas como tú.
Он замечательный человек. Он стоит двух, таких как ты, а ты таракан.
Es el doble de hombre que Ud.
Некие люди, среди таких как ты, и замкнутые обитатели их города сказали, "Дайте нам уйти и служить другим богам которых ещё не знали".
Ciertos hombres han estado entre Uds y han secuestrado a los habitantes de sus ciudades diciéndoles, "Déjanos ir a servir a otros dioses que no conocemos."
Мне надоело тратить время и деньги.. на таких как ты.
Me cansé de perder tiempo y dinero... con cosas como tú.
Она постоянно о тебе говорит какой ты замечательный и что она не встречала таких мужчин, как ты.
Sí, habla de ti todo el tiempo, tú sabes... lo maravilloso que eres, y cómo nunca ha encontrado otro hombre como tú.
Я поклялась не пить на таких вечеринках, так что я могу помогать таким людям, как ты, безопасно доехать домой.
Prometí no beber en esta fiesta para que gente como vosotros llegue bien a casa.
Это из-за таких, как ты, я боялась в детстве ходить в школу.
Personas como usted son la razón por la que de niña tenía miedo de ir a la escuela.
Я не встречал таких, как ты.
No conozco a muchos como tú.
У таких, как ты, не бывает машин.
Los marineros como tú nunca tienen auto.
Отчего я никогда не встречаю таких славных людей, как ты, Чарли?
¿ Por qué no me tocó alguien tan agradable como tú, Charlie?
А из-за таких, как твой муж, ты боялась, что из-за того, кто ты есть, ты никогда не познаешь любовь.
Tipos como tu ex esposo te hicieron sentir que el precio que pagaste por ser tú misma es el no tener amor.
Именно для этого, он там и указан - для таких недоверчивых людей, как ты.
Para eso está. Para incrédulos como tú.
У себя на работе я все время вижу таких же, как и ты.
Veo constantemente a tipos como Vd. en mi trabajo.
Ты сказал, что встречал таких же, как я, у себя на работе. чем ты занимаешься?
Ha dicho que ha conocido a tipos como yo en su trabajo.
Но не таких, как ты, большой шотландский пуфик.
Desde luego que no si viene de ti, sarasa escocés.
У меня нет времени, чтобы доставать таких придурков как ты
No tengo tiempo de molestar a capullos como tú.
Я никогда не встречал таких, как ты талантливых и глупых, прекрасных и гадких.
Nunca he conocido a nadie como tú. Con tanto talento y tan estúpida. Tan hermosa y tan repulsiva.
сколько таких игрушек ты продашь А как же искусство?
- ¿ Qué hay de los artistas?
Ты знаешь, как определённые круги смотрят на таких свидетелей?
Ciertos círculos considerarían el conocimiento... como una amenaza.
У мира нет времени для таких ничтожных людей, как ты.
El mundo no tiene tiempo para gente insignificante como tú.
Таких типов, как ты, у нас там хоть отбавляй. Они, правда, вопросы задают по-другому, но им тоже обязательно нужно все знать.
Ya tenemos suficientes lacras como tú del otro lado gente que quiere saberlo todo.
До таких, как ты, не дотрагиваются даже в перчатках.
Nadie te tocaría, ni siquiera con guantes.
Хотел бы я иметь сотню таких, как ты.
Diablos, ojalá tuviera cientos como tú.
Гарантирую, ты ещё не видела таких, как этот парень.
Te garantizo que nunca conocerás a alguien como este tipo. Te va a encantar.
Хочешь сказать, там еще шарится 15 таких дураков, как ты?
¿ Intentas decirme, muchachito, que hay 15 más de Uds. Allá afuera?
И, как я уже сказала, ввиду таких обстоятельств если ты кого и будешь представлять, то это будет он.
Bueno, bajo estas circunstancias, si vas a representar a alguien, será a él.
Когда имеешь таких друзей, как ты, всё становится гораздо проще.
Los amigos como tú, hacen que todo sea más fácil.
Ты знаешь, как это происходит при любых благотворительных мероприятиях, особенно при таких больших.
Ya sabes como son las obras benéficas.
Запчасти - для таких парней, как ты.
Miembros para gente como tú.
Дэвид, могу я спросить, почему ты нанял себе нового секретаря, в то время, когда тебе приходится увольнять таких людей как Алекс?
David, ¿ puedo preguntarte por qué has contratado una nueva secretaria mientras despides a gente como Alex?
Ты расстроен, и я понимаю, что для таких, как ты, это недопустимо.
Estás alterado y entiendo que para alguien como tú eso roza el límite.
Это кино сделано для таких, как ты.
Esto es lo que significa para tí.
М.Скорсезе ] Я уважаю таких, как ты.
Realmente admiro a la gente como tú.
Если ты опросишь сто таких как Донна и поинтересуешься у них, стоит ли нам встречаться ты получишь кучу положительных ответов.
Si uno les pregunta a cien Donnas si tú y yo deberíamos salir darán una respuesta positiva.
У нас таких не было с тех пор, как ты забрал то посыльное судно в Северной Атлантике, с 68-ю моряками.
No hubo una tan feroz desde que el año pasado te llevaste mi barco de servicio en el norte del Atlántico, 68 tripulantes.
- У таких же людей, как ты?
¿ Gente como usted?
Так, заботы о маленьких людях не достают до таких провидцев как ты?
Entonces las preocupaciones de gente comun ¿ No encajan contigo, visionario?
Такие люди, как ты, делают из таких, как он, бога. Почему?
Gente como tú hace de gente como él un Dios.
Таких, как ты, больше нет.
No hay nadie más como tú.
Таких, как ты.
Tu "tipo" de gente.
Таких, как ты и Эверласт, надо давить!
Cuando te liquide, marica.
Но у меня хранится сотня резюме от таких же, как ты.
Pero tengo cientos de solicitudes archivadas de tipos iguales que tú.
Как же ты поразил таких противников?
¿ Cómo has hecho para derrotar a semejantes oponentes?
Я никогда не встречал таких женщин, как ты. Что ты сказал?
Nunca encontré a nadie como tú, - ¿ Qué dijiste?
таких как 61
таких как я 35
таких как вы 26
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
таких как я 35
таких как вы 26
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты сюда попала 136
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты сюда попала 136