Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Таких как я

Таких как я перевод на испанский

1,443 параллельный перевод
С низким - забирают и обращают в свинорабов, таких как я.
Los de baja inteligencia seran tomados, - para ser cerdos esclavos, como yo. - ¡ Eso no es justo!
Таких как я, не обламывают.
No soy el tipo de mujer a la que le cancelas.
Это список людей, таких как я.
Es una lista de gente como yo.
Они не достаточно большие, для таких как я
"No son los suficientemente grandes para alguien como yo."
Я говорю о людях, таких как ты и Сайлар пошедших на это против нас всех.
Hablo de hombres como tú y Sylar arruinándolo todo para el resto de nosotros.
Таких как та девушка, Кэнди благодаря которой я стал Президентом.
Como ésta chica llamada Candice quien me permitió convertirme en Presidente.
Понимаете, я заверил Харви в том, что в моей брошюре о социальных аномалиях, речь идет скорее о наркоманах, чем о таких как он.
Le aseguré a Harvey que los comentarios que hice sobre desviados sociales se referían más a los adictos que a su gente.
И я хотел бы узнать у вас, Сенатор Бригс, как вы собираетсь научить детей принимать людей, не таких, как они сами.
Quisiera saber cómo usted, senador Briggs, cree que la Propuesta 6 ayude a los niños a aprender a aceptar a la gente diferente de ellos.
И я не могла догадаться, хотя, как правило, у меня есть что-то типа радара для таких вещей.
Nunca lo imaginé, y por lo general, Tengo un radar para estas cosas.
Как могли мои золотые яйца произвести на свет таких ебнутых шутов?
¿ Cómo mis huevos de oro tuvieron a alguien así?
У таких, как я, не должно быть проблем со свиданиями, но они есть, и знаете почему?
Salir no debería ser difícil para alguien como yo. Pero lo es, ¿ y saben por qué?
- Я все знаю про таких, как ты.
- Sé todo acerca de los de tu tipo.
Я не хочу таких, как вы, у себя.
¡ Lárguense de aquí!
Я уже видела таких как Вы.
¿ Le cortó el pelo?
Я таких еще не видел, они ничего не знают, они смотрят на тебя, как на стул, когда ты пытаешься хоть что-то им дать.
No son nadies, no saben nada, parece que no miran a través de nosotros cuando intentamos enseñarles.
Если бь сегодня не бьло таких отрядов, как Х-я, которье сражаются, которье держат свое слово, знаешь, что сделали бь немць?
Si hoy no tuviéramos unidades como la décima, que combaten y mantienen la palabra dada, ¿ sabes que harían los alemanes?
Ты знаешь, что я думаю насчет таких, как он.
Ya sabes lo que opino de los que lavan dinero.
Слушай, я повидал таких сучек, как она.
Conozco perras como ella.
Вот поэтому я решила, что духовность всегда будет нужна в таких местах, как Скорая.
Es por eso que pensé que un enfoque inclusivo de la espiritualidad convendría en un lugar así.
Но я скажу тебе кое-что о таких женщинах как Лора.
Pero te diré una cosa sobre las mujeres como Laura.
Как тот последний? Потому что я не думаю, что смогу пережить два таких за одну свою жизнь.
Porque no creo poder sobrevivir dos de ésas en una vida.
Нет, я жил в этом городе всю свою жизнь и никто не вызывал во мне таких чувств, как ты.
No, he vivido en este pueblo toda mi vida y nadie me ha hecho sentir de la manera en que lo haces tú.
Из-за таких, как ты, я и ушел из Федерального театрального проекта.
Dejé el Federal por culpa de personas como usted.
А я участвую в дерьмовых радиопостановках, таких как "Тень", только чтобы вложить свои деньги в этот паршивый театр, которым ты якобы руководишь!
¡ Y yo estoy actuando en las sombras en las inmundas radios de la ciudad... sólo para colocar mi dinero en este maldito teatro que debe administrar!
Держи при себе, я знаю таких людей как ты Делаешь гадость, потом извиняешься лучше не придумаешь для соревнований держись от меня подальше, чертова сучка!
Cállate, conozco a la gente como tú. Me das a propósito y luego pides perdón y así la mejor de la competición... se va fuera desde el principio, ¡ maldita zorra!
Мы были как идеальная семья, и когда я вас двоих увидел.. таких счастливых!
Quiero decir, éramos como la familia perfecta y os he visto..... los dos aquí parados tan felices.
Да... Из-за таких людей как я.
Si, por personas como yo.
Я думаю, что действительно важно, чтобы ты знал людей таких как ты.
Realmente creo que es importante para ti que conozcas a gente como tú.
Что мужчины находят в таких, как я?
Qué es lo que ve un hombre en una mujer como yo?
Я как раз вспомнила один из таких примеров.
Un ejemplo claro me viene a la cabeza.
Сколько ещё таких же девушек как я?
¿ Cuántas chicas sólo me gustan?
Я выбираю совершенных родителей, таких, как твоя мамочка.
Estoy aquí para elegir a los padres perfectos. Como tu mami.
Для таких парней, как я нет места в политике.
No hay lugar para gente como yo en la política.
Я знаю таких как вы.
Conozco a los de su clase.
" таких как ты и твои родители, случилось так что я
" como tú y tus padres,
Все мы когда-нибудь умрем. Лично я считаю, лучше всего умереть в окружении тех, кто тебе нравится... Таких, как Оскар, Энди и консьерж Мари...
Todos moriremos acabaremos muriendo algún día y creo que es mejor morir con gente que te guste que saber que hay alguien ahí afuera con la que te gustaría estar pero no lo estás.
Слушай, я люблю свою сестру, и как ее старший брат, я обязан защищать ее от таких парней как ты.
Mira, amo a mi hermana, y como su hermano mayor es mi trabajo protegerla de tipos como tú.
Ты - непробиваемый парень, такие как ты делают мир безопаснее для таких, как я.
Apuesto que eres un tío legal, y dios sabe que necesitamos gente como tú que mantenga el mundo seguro para gente como nosotros.
- Покажи ей, Кар! - Я стою двух таких, как ты, и я докажу это!
- ¡ Valgo el doble que tú y te lo demostraré!
Если бы я знала, что вы такие, то никогда бы не пошла в компании таких потаскух как она!
¡ Y si hubiese sabido que érais de ese tipo, no me hubiera rebajado a salir con semejante hatajo de rameras!
Я знаю таких, как Кэнен.
Conozco a la gente como Kanen.
Думаю, таких, как я, ты за милю обходишь? - Ага.
Me viste venir a un kilómetro de distancia, ¿ no es así?
И я понял, кем мне придётся стать, чтобы остановить таких как он.
Ahora veo en que debo convertirme para detener a alguien como él.
Я знаю, как ты любишь таких.
Pensé que así es cómo te gustaban.
Таких, как я, они не любят.
No les gustan las mujeres como yo.
Так что таких умников, как ты, я много повидал.
Y te aseguro que distingo a campesinos arrogantes e ignorantes como tú.
Я разговариваю с людьми, после неприятных для них событий, таких как аварии, преступления.
Mi trabajo es hablar con las personas después de los accidentes o crímenes.
Вы верите в любовь и счастье в браке и только прикидываетесь циником. Или вы все-таки циник, который ловко сочиняет романтическую ерунду для таких, как я?
¿ Crees en el amor y el matrimonio y finges ser cínico... o eres un cínico que sabe escribir bobadas románticas para chicas como yo?
Послушай, я, правда, очень стараюсь понять почему ты так хочешь быть в армии, которая ненавидит таких как мы.
Escucha, yo solo estoy teniendo un mal momento entendiendo el porqué quieres estar en una institución que odia quien eres, ok.
Я никогда не видел таких деревьев. Отец рассказывал мне о том, как вы украшали елку.
Mi padre acostumbraba contar de cuando decoraban el árbol.
Неужто таких, как я, ещё не видывал?
¿ Nunca has visto a nadie como yo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]