Теперь я вспоминаю перевод на испанский
50 параллельный перевод
Пока они были в домике, прошёл поезд, теперь я вспоминаю.
Mientras estaban en la casa, pasó un tren. Ahora lo recuerdo.
Теперь я вспоминаю, я в этом уверена.
Estoy segura. No, Fabienne.
Да, теперь я вспоминаю.
Sí, ahora lo recuerdo.
Теперь я вспоминаю.
Ahora ya lo recuerdo.
Теперь я вспоминаю тебя.
Ahora me acuerdo de ti.
Теперь я вспоминаю. Мы были на одном факультете, но в разных группах.
Iba a la Facultad, pero a otra clase, no a la mía.
- Теперь я вспоминаю.
- Ahora lo recuerdo.
Теперь я вспоминаю.
Ahora me acuerdo.
1985 год... Урадзиостоку... Теперь я вспоминаю.
1985, Vladivostok Ahora recuerdo
Теперь я вспоминаю, что он сказал в машине однажды, когда в первый и последний раз мы ехали в отпуск.
Ahora me acuerdo... de lo que una vez dijo en el coche... Fue la primera y única vez que nos fuimos de vacaciones.
Ну, теперь я вспоминаю что подняла глаза от ручки настройки кресла когда услышала, как твоя машина рванула навстречу машине Марли.
Sí, bueno, ahora recuerdo levantar la vista desde donde estaba cuando oí tu auto chocar con la camioneta de Marly.
Теперь я вспоминаю, почему сочла хорошей идеей, чтобы мой Уолтер ушёл в моря.
Ahora recuerdo por qué pensé que sería una buena idea que mi Walter se embarcara.
Обычно Джеки с маминой работы просто подравнивает маме стрижку, но теперь я вспоминаю, что на днях она говорила о своих волосах.
A mamá le suele cortar el pelo su compañera Jackie. Ahora que lo pienso, el otro día dijo algo...
Теперь я вспоминаю. У неё были кровоизлияния по всему телу.
Ahora lo recuerdo ella tenía exceso de marcas en todo su cuerpo.
Теперь я вспоминаю.
Todo está viniendo a mi ahora.
Вот теперь я вспоминаю.
Ahora me acuerdo perfectamente.
Теперь я вспоминаю.
Ahora se vuelve a mí.
Теперь я вспоминаю.
Oh, ahora recuerdo.
Знаешь, теперь я вспоминаю.
¿ Sabes? Estoy recordando.
Теперь я вспоминаю.
Ahora lo recuerdo.
Теперь я вспоминаю, что этот питчер ничем особенным не поразил меня.
Bueno, ahora que lo pienso, ese lanzador a mí tampoco me parecía tan bueno.
Но теперь я вспоминаю, что он хотел приехать в школу, а об этом не просил ни один из других звонивших.
Pero mirando hacia atrás,... Él quería venir a la escuela y ninguno de los otros que telefonearon quería hacer eso.
Вот теперь я вспоминаю, почему я не так часто хожу куда-то с вами.
Ahora recuerdo por que no salgo con ustedes más seguido.
Ну, теперь я вспоминаю, что она задавала много вопросов о книге Убить пересмешника.
Bueno, pensándolo ahora, hizo muchas preguntas sobre "Matar un ruiseñor".
Теперь я вспоминаю.
Ahora recuerdo.
Теперь я все вспоминаю. Все, что было.
Sigo recordando aquellos viejos tiempos.
Теперь я один, как разочарованный любовник, вспоминаю о прошлом.
Quise ver la villa donde la había amado
Я подумал, и теперь вспоминаю.
Ahora que lo pienso... lo recuerdo.
Да, кажется, я вспоминаю, что слышал, что Сибил теперь в Нью-Йорке.
Sí, me parece recordar... que Sybil estaba en Nueva York.
Стоит увидеть за стеклом что-нибудь миленькое я вспоминаю, как теперь выгляжу, и думаю, что это не для меня.
Cada vez que veo algo bonito en el escaparate, recuerdo mi aspecto y pienso : ¡ De ninguna manera!
Я вспоминаю теперь.
Ahora me acuerdo.
Теперь... я часто вспоминаю ту ночь в автобусе.
- Feelings - por Morris Albert
Я вспоминаю теперь и думаю : "Ради чего всё это было?"
Ahora miro atrás y pienso, "¿ De qué iba todo eso?"
Теперь, когда вы это сказали, я вспоминаю.
Ahora hay algo... sí, me acuerdo.
Я вспоминаю теперь. Некоторые вещи, которые со мной происходили во время провалов памяти, я их начинаю припоминать. Как что?
Ahora puedo recordar... algunas cosas que estaba haciendo durante esas lagunas.
Теперь я сама вспоминаю.
¡ Cuánta razón tenían!
Да, меня теперь пот прошибает, когда я вспоминаю то время.
Me entran sudores cuando pienso en aquella época.
Теперь уже я вспоминаю четвертый класс школы.
Ahora, tengo un recuerdo de cuando estaba en cuarto grado
И теперь, когда я смотрю на нее, я вспоминаю, как обещал себе еще ребенком
Y ahora la miro...
М-м-мой государь, теперь, когда я вспоминаю, все кажется не так уж и плохо.
Ma... Majestad ahora que lo pienso, no es tan malo.
Теперь я все вспоминаю.
Ahora lo recuerdo todo.
И теперь, когда я поглощен семейной жизнью и работой оглядываясь назад, я вспоминаю те самые времена.
Y... cuando me siento atrapado por la familia, la vida o mi carrera son esos tiempos los que me gusta recordar.
И я вспоминаю теперь.
Y... lo recuerdo ahora.
Я теперь всё время вспоминаю.
Esto me recuerda a eso.
Теперь сами проповеди, как они составлены, я вспоминаю одну о зависти.
Ahora bien, sobre los sermones, la manera en que fueron redactados, recuerdo uno sobre la codicia.
И теперь я все время вспоминаю это.
Y ahora no puedo dejar de imaginarlo.
Ездил? - Но теперь, когда её больше нет, я всё время вспоминаю эти лайнеры.
Pero ahora que ya no está... pienso en los barcos todo el tiempo.
Вот смотрю я, как ты работаешь, и вспоминаю, как ты сдавала тесты, поступила на юридический, а теперь...
Porque verte trabajando así simplemente me recuerda cómo perseveró con los LSATs y cómo se metió en la escuela de derecho, y ahora- -
Теперь, иногда я сижу и вспоминаю, как ты училась ездить на велосипеде... или, как однажды я нашел тебя на автобусной остановке.
Ahora me siento allí, de vez en cuando, y recuerdo cómo aprendiste a andar en bicicleta o cómo te recogí, alguna vez en la parada del autobús.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16