Теперь я точно знаю перевод на испанский
77 параллельный перевод
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
Ahora sé que estás borracho.
Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.
Pero yo no lo supe hasta el día en que Barzini lo asesinó.
Теперь я точно знаю, что такое трифаз. Это какая-то исследовательская программа.
Triphase es un programa de investigación alguien en Gramercy trabaja para ellos.
Теперь я точно знаю, кем хочу быть.
Porque ahora sé quien quiero ser.
Теперь я точно знаю, как это - быть евреем во время Холокоста!
Ahora se lo que sintieron Los Judíos en el Holocausto!
Теперь я точно знаю, кто он и чем болен. - Вы спасли его жизнь.
Ahora sé exactamente quién es y qué tiene.
И теперь я точно знаю что люблю тебя, Карен.
Y ahora estoy seguro de que te amo, Karen.
Теперь я точно знаю, что беременна.
Ahora sé con certeza que estoy embarazada.
Теперь я точно знаю, что у меня.
Sin dudar ya sé lo que tengo.
Теперь я точно знаю
Ahora lo sé de verdad.
Я тебя люблю.. я раньше был дураком, но я все пережил и теперь я точно знаю.
- Te quiero. Fui un gilipollas, pero ahora que ha pasado y todo eso, lo sé.
Потому что теперь я точно знаю, что тебя поставим средним звеном.
Por que ahora definitivamente se que tu serás la parte de enmedio.
- Теперь я точно знаю, что ты врешь.
- Eres un gran mentiroso.
По крайней мере, теперь я точно знаю, что ты мой брат.
Por lo menos sé que eres realmente mi hermano después de todo.
Теперь я точно знаю, каково это, Быть в фильме с участием Моргана Фримена.
Ahora, se exactamente como se siente al estar en una película de Morgan Freeman.
Теперь я точно знаю - ты свихнулся.
Ahora sé que has perdido la cabeza.
Потому что теперь я точно знаю, что за 11 лет ты ничего на нее не потратил.
porque ahora sé Lo doy por hecho que no has gastado nada de dinero en ella en 11 años.
Теперь я точно знаю, кем я буду на хеллуин.
Ja já. Ya tengo clarísimo qué voy a ser por Halloween.
Теперь я точно знаю что я должна делать.
Entonces se exactamente que tengo que hacer.
И не только. Теперь я точно знаю, как завершить мой комикс.
No sólo eso ya sé exactamente cómo terminar mi historieta.
Вот так я и думал... Был уверен, что вы так скажете, теперь я точно знаю.
Eso es exactamente... exactamente lo que pensé que dirías, ahora lo sé seguro.
Теперь я точно знаю, что меня здесь приняли. Блюдо от тебя, цветы от мэра.
Me siento tan bienvenida, un platillo suyo flores del alcalde.
Теперь я точно знаю, что здесь есть змеи.
Ahora estoy segura de que está ahí.
Если в этом есть хоть доля правды, то теперь я точно знаю, что я на правильном пути.
Si hay algo de verdad en ello, entonces sé con certeza que el camino en el que estoy es el correcto.
Теперь я точно знаю, как ты себя чувствовала, когда я постоянно тебе изменял.
Ahora sé exactamente como te sentiste cuando te engañé todas esas veces.
Не переживай, теперь я точно знаю, что моя жизнь просто ужасна.
Pero no te preocupes, estoy totalmente seguro de que eso, como el resto de mi vida, es horrible.
что выглядит словно ангел но милый, я изменилась никогда не кричит на парня не смотрит свысока позволяет мне носить брюки но я теперь совсем как мама, это совершенно точно но я всегда помнил о тебе не знаю что бы со мной было без тебя
Buena como un ángel. Pero he cambiado. Nunca gritabas y me dejabas ponerme mis pantalones.
Одно я теперь знаю точно.
Algo he aprendido de todo esto.
Адам, мы об этом подумаем, но одно я точно знаю - ни у одного грязного ниггера не хватит богов, чтобы теперь пойти в наши школы.
No sé quién hizo eso, pero estoy seguro de algo. Ya no quedará ni un sólo negro que tenga agallas para... poner un pié en nuestro instituto.
Мара... теперь я знаю точно, что ты меня любишь.
Mara, ahora estoy seguro de que me quieres.
Я не берусь судить, одно лишь знаю, будь он грешник, нет ли, я точно знаю, раньше я бьlл слеп, но теперь прозрел.
¿ Qué tienes que decir? ¿ Qué dices del hombre que te ha curado? Es un profeta, no hay duda.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ahora, mientras las tormentas fotónicas se reunen en nubes turbulentas alrededor nuestro, preparándose para desgarrar el último sol rojo y ardiente, espero disfruten conmigo de lo que sé que será para todos una última experiencia enormemente emocionante.
И теперь я знаю точно, что нас уже не удастся разделить, никогда нас не смогут обмануть.
Ahora estoy seguro, que no dejaremos dividirnos más, y nunca más dejaremos engañarnos.
Теперь я это точно знаю.
- Ahora lo sé con certeza. - Ahora lo sé con certeza.
Теперь я точно знаю, что вы за ученица.
El Sr. Hirato, por favor regrese a su oficina.
Извини, Боб. Я знаю тебя с 16-ти лет. тогда я ничего не знала о любви, но теперь-то я точно знаю.
Te conozco desde los 16 años entonces no sabía nada del amor, pero ahora... - ¡ Asquerosa de mierda!
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то.
Ahora sé que escuché algo.
И теперь я не знаю, что вижу, но точно не это.
No sé qué veo, pero no es esto.
Это я теперь точно знаю.
Es lo que sé ahora.
У меня больше шансов найти ее теперь, когда я точно знаю, где искать.
Tengo una mejor oportunidad de hallarlo ahora que sé dónde buscar.
теперь, давай его сюда нет я знаю, что не очень в этом разбираюсь но я точно уверен, что сейчас как раз тот случай, когда надо делать то, что тот мужик скажет
- Ahora dámelo. - No. Sé que soy nuevo en esto pero estoy seguro que ésta es la parte donde se hace lo que el hombre dice.
Теперь я это точно знаю.
Sabes, ahora lo sé.
И теперь я знаю точно! Я - гей!
Ahora lo sé : soy homosexual.
Теперь я это точно знаю.
Eso lo sé.
Если ты смотришь эту кассету, а я точно знаю, что ты её выберешь, значит теперь ты владелец моей порнухи.
y sabía que escogerías esta... entonces ahora estás en posesión de mi porno.
Но теперь, когда я точно знаю что они тут, считайте, что я их тоже нашел.
Pero ahora que sé que están aquí yo también los encontré.
Раньше я это чувствовала, но теперь знаю точно : ты не можешь диктовать условия своей судьбе.
Pero ahora sé que no puedes forzar tu destino.
И я теперь точно знаю что у тебя на уме.
Sé exactamente a qué se ha estado dedicando.
Я не знаю, что точно произошло, но была драка а потом они сковали её, а теперь её нет.
No sé qué pasó exactamente, pero hubo una pelea. Luego la esposaron y ya no está.
Теперь я знаю точно, что я делаю и у меня нет похмелья.
Sé exactamente lo que estoy haciendo, y no estoy con resaca.
Я и не знала, чем ты занимался до нашего знакомства, Джон и теперь ничего не знаю, но... ты точно знаешь, как не заскучать
No sabía en qué estabas metido cuando nos conocimos, John, y no lo sé ahora, pero... seguro sabrás como mantener las cosas interesantes.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16