Теперь я начинаю понимать перевод на испанский
46 параллельный перевод
Теперь я начинаю понимать.
Creo que ahora empiezo a ver claro.
Теперь я начинаю понимать их мотивы.
Debí preverlo.
- Вот теперь я начинаю понимать, что это была очень плохая идея.
Que conste que creo que esta es una mala idea.
Теперь я начинаю понимать, что просто лопну как мыльный пузырь
Vale, creo que cogeré mi desilusión y...
Но теперь я начинаю понимать насколько это глупый вопрос.
Pero me empezaba a dar cuenta que es una pregunta estupida.
Теперь я начинаю понимать, что никто из нас за все эти годы не знал его толком.
Empiezo a darme cuenta de que no lo conocíamos.
Теперь я начинаю понимать что произошло с другими детективами
Ahora entiendo que les paso a los otros detectives.
Теперь я начинаю понимать.
Esto comienza a tener sentido.
- Ох, теперь я начинаю понимать.
Lo entendí hace un buen rato.
Но теперь я начинаю понимать, что на самом деле это вы захватили меня.
Pero estoy empezando a darme cuenta que ustedes fueron los que hicieron la captura.
Теперь я начинаю понимать. чтобы Шинигами говорил неправду.
En otras palabras, Kira está entre ustedes y está haciendo que el Shinigami mienta por él.
И только теперь я начинаю понимать насколько это не нелепо.
Y ahora es que comienzo a darme cuenta de lo antiridículo que es.
А, вот теперь я начинаю понимать!
Sí, ¡ ahora veo de qué se trata!
Мне кажется, теперь я начинаю понимать...
Creo que ahora lo estoy consiguiendo.
Теперь я начинаю понимать.
Ahora estoy empezando a imaginarlo.
Теперь я начинаю понимать.
Comienzo a ver un patrón aquí, sinceramente.
И лишь теперь я начинаю понимать всю тяжесть этого бремени.
Ahora empiezo a entender la enormidad de esa carga.
Только теперь я начинаю понимать, что есть любовь.
Ahora sé lo que es el amor.
Что ж, теперь я начинаю понимать, что это была работа изнутри.
Bueno, es por eso que empiezo a pensar que esto es un trabajo interno.
Теперь я начинаю понимать это.
Ahora empiezo a darme cuenta.
Теперь я начинаю понимать, за что они платят 600 долларов.
Estoy comenzando a entender los $ 600.
Теперь я начинаю понимать, почему я столько всего не помню.
Estoy empezando a recordar por qué no me acuerdo de mucho.
Мы раньше встречались, и теперь я начинаю понимать, как сильно скучала по нему.
Bueno, antes nuestra relación no era muy buena y ahora estoy empezando a darme cuanta de lo mucho que lo he echado de menos.
Теперь я начинаю понимать, почему твоя клетка сделана из серебра.
Estoy empezando a entender por qué la tuya es la única jaula hecha de plata.
Ты знаешь, теперь я начинаю понимать почему
Sabes, estoy comenzando a entender porqué
Вот теперь я начинаю понимать почему тебе не дают напарника.
Bueno, estoy empezando a ver por qué no tienes compañero.
Кажется, теперь я начинаю понимать.
Supongo que ahora ya lo sé.
Теперь я начинаю понимать, что это мой дом.
Así que he llegado a ver que por ahora, este es mi sitio.
Похоже, теперь я начинаю понимать, кто вы на самом деле.
Sí, estoy empezando a entenderte un poco mejor, Tony.
Но теперь я начинаю понимать, в чем тут дело.
Pero ahora me estoy empezando a dar cuenta de lo que realmente es.
Но теперь я начинаю понимать : мой дар - это все, что у меня есть.
Pero ahora me estoy dando cuenta que mi don es todo lo que tengo.
Но теперь я начинаю понимать.
Pero ahora estoy empezando a ver por qué.
Теперь я начинаю понимать, почему Vulcan проходит испытательную трассу Нардо на юге Италии на 9 секунд быстрее чем McLaren P1.
Estoy empezando a entender... por qué el Vulcan puede ir por el circuito de pruebas del sur de Italia, Nardo, nueve segundos más rápido que el McLaren P1.
Кажется, я только теперь начинаю понимать, чего ты пытаешься достичь.
Creo que comienzo a ver adónde quieres llegar.
Теперь я тоже начинаю это понимать.
Tal vez los monjes sepan realmente de amor.
Tолько теперь я начинаю тебя понимать.
Soy el único que te entiende.
Боже, я только теперь начинаю понимать, что может выйти из нашего Шарикова.
Pero, por dios, Philip Philipovich... ¿ pero qué ocurrirá si Schwonder sigue ocupándose de su educación?
Тогда я не знала, почему. Теперь я начинаю всё понимать.
Entonces no sabía por qué ahora comienzo a entenderlo todo.
Черт, я только теперь начинаю понимать...
- Joder, tengo que irme ya.
- Я думаю, что теперь начинаю понимать картину в целом.
- Me hago a la idea.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Pero, al mismo tiempo, me doy cuenta ahora de que las cosas deprimentes que pasaron por el alcohol y otras cosas, fueron porque a él le era muy difícil
И теперь, когда мы не вместе, я начинаю понимать, какие мы разные.
Y ahora que estamos separados, me doy cuenta de lo distintos que somos.
И вот теперь я стану отцом, и вот что я начинаю понимать.
Ahora que voy a ser padre, esas cosas me llegan.
Теперь я начинаю это понимать.
Estoy empezando a darme cuenta.
Я теперь начинаю понимать, этот повар является биологическим отцом этих детей с...
Bueno, está claro que este cocinero ha, eh, criado estos, eh, niños con, eh, esta...
Я начинаю понимать теперь, что может быть... Вы не готовы к этому ответственность, как я думал.
Me doy cuenta ahora que tal vez no estabas lista para esta responsabilidad.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16