Теперь я здесь перевод на испанский
953 параллельный перевод
Теперь я здесь, но нравится мне это еще меньше.
Y ahora que estoy aquí, me gusta menos todavía.
А теперь я здесь.
Por eso me eligió.
Теперь я здесь... но я не бродвейская актриса,
Y ahora estoy aquí y no soy una actriz de Broadway.
Слушай, не знаю, как ты жила раньше, но теперь я здесь, и хочу, чтобы газеты были на месте.
Escucha, no sé a lo que estarás acostumbrada, pero ahora estoy aquí y quiero mis malditos periódicos.
Теперь я здесь - новый закон.
Ahora, yo soy la nueva ley por aquí.
Теперь я здесь, и мы снова вместе.
Ahora estoy aquí, estamos juntos otra vez.
Друзья, теперь, когда мы нашли рубашку Хеннесси... может, поищем запонку, которую я потерял здесь?
Y ahora, amigos, ahora que encontramos la camisa de Hennessy, Les importaría buscar un botón que perdí?
- И теперь в отплату на мой комплимент, вы должны признаться, что знаете почему я здесь.
Y ahora que le he hecho un cumplido, debe compensarlo admitiendo que sabe por qué estoy aquí.
Когда я сижу здесь одна, я каждую секунду жду, что кто-то постучит в дверь и скажет мне, что теперь я вдова.
Siempre temo que alguien llame a la puerta y me diga que soy viuda.
- Теперь я веду здесь дела.
- Ahora es mío.
Но теперь, Труди, теперь, когда весь мир, прямо здесь, рядом со мной... все, о чем я когда-либо мечтал, чтобы оберегать, лелеять и защищать...
Pero ahora, Trudy, ahora que todo está aquí junto a mí... todo lo que he soñado tener, para cuidar y proteger...
В любом случае, я теперь здесь... и я совсем не испуган.
Sea como sea, ahora estoy aquí, y no estoy nada asustado.
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
Теперь, когда я здесь я не знаю, что сказать.
Ahora que estoy aquí, no sé qué decir.
А теперь послушайте меня, Страттон. Я не звал вас сюда и не хотел обсуждать это с вами. Но раз уж вы здесь, то узнаете мою точку зрения.
Oiga, Stratton, no lo he invitado a venir ni pensaba hablar de esto con usted, pero ya que está aquí, le expondré mi punto de vista.
Они все здесь, бумажка к бумажке, и теперь я вверяю их тебе.
Aquí están todos. Todos los documentos. Aquí se los encomiendo.
Теперь вы хотите, чтобы я остановился посреди и здесь?
Y ahora quiere que pare cuando está a medio hacer.
- Теперь уходи, ты не можешь здесь остаться. - Но я же специально пришел.
Ahora salga que no quiero a nadie, mientras hago la foto.
Теперь уходи, я даже постараюсь забыть твое имя, надеюсь, что ты излечился здесь моей добротой.
Váyase, que quiero olvidarme incluso de su nombre. Para que usted pueda decir que ha sido tratado aquí... con la máxima benevolencia.
Ваша статья заставила меня прийти сюда, но теперь, когда я здесь, Я не знаю -
Su periódico me obligó a venir, pero ahora que estoy aquí, no sé...
Теперь, когда я здесь - я тоже помню.
Ahora que estoy aquí, también yo me acuerdo.
Я был здесь по делам и теперь возвращаюсь в Сан-Франциско.
Acabo de llegar de San Francisco, he trabajado allí últimamente.
Теперь попробуй без меня - Я не могу оставаться здесь больше.
Pero ya no puedo quedarme aquí.
Может теперь, когда я уверен, я здесь.
Quizá ahora estoy seguro y estoy aquí
Я сидел здесь долгое время, пытаясь во всем разобраться и теперь я все понял.
He estado sentado aquí durante mucho tiempo tratando de darle sentido a las cosas y ahora estoy al tanto de todo.
Теперь, я хочу, чтобы ты встал здесь и выпустил все эти стрелы.
Quiero que entres ahí... y cojas las puntas de acero de las flechas.
Теперь Вы можете идти обратно спать. Я здесь, чтобы защитить Вас.
Ahora, vuelva a dormir.
Я была так рада петь здесь. Но теперь я не могу!
Me gusta cantar aquí, pero no puedo...
Поллианна, теперь это - твой новый дом, и я надеюсь, что ты будешь здесь счастлива.
Pollyanna, este es tu nuevo hogar. Espero que seas feliz conmigo.
А теперь вы здесь, куда я вас привел.
Y ahora estás aquí adonde te he traído.
Теперь, когда я здесь не дай мне вернуться.
Oh, Anton.
Теперь я просто провожу здесь время, как и остальные.
Ahora me contento con pasar el tiempo aquí, como los demás.
А теперь я здесь.
Aquí estoy ahora.
Теперь я хочу, чтобы Вы оставались здесь и присматривали за Стивеном.
Ahora quiero que te quedes aquí y cuides de Steven.
Теперь узнай, что случилось с остальными и помни - я здесь.
Ahora averigua lo que sucedió con los otros, y recuerda, estoy aquí.
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
Sólo me gustaría añadir que aquellos que no vinieron no saben lo que se pierden... Y ahora, a la orden del día... que todos aquí han esperado con ansiedad :
Я здесь, теперь всё в порядке.
- Ya estoy aquí.
Она снимала показания... А теперь я сижу здесь.
Ella estaba haciendo la lectura y ahora estoy sentado aquí.
А теперь, я снова здесь.
Ahora estoy aquí.
Теперь я провожу большую часть времени здесь.
Ahora gasto casi todo mi tiempo en estar aquí.
Я убил дважды, чтобы тебя освободили, и теперь ты здесь.
Maté dos veces para liberarte, y ahora estás aquí conmigo.
Но я говорю вам, здесь и теперь, Брайан Пикколо - вот мужественный человек, который должен получить... приз Джорджа С. Халаса.
Pero yo les digo aquí y ahora que él es el hombre valeroso que debería recibir el premio George S. Halas.
последний раз ты убежала от меня, а теперь я встречаю тебя здесь.
Por último, regresaste a la tierra. Ahora estás aquí, conmigo.
Теперь здесь хозяйка я, а ты служанка и больше ничего!
Yo soy la dueña de esto ahora...
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Hay jaleo en los bares, indecencia en lugares públicos, corrupción de la juventud, y ahora veo que todo proviene de aquí proviene de las porquerías que se enseñan en esta misma aula.
Теперь я понимаю зачем ты здесь.
Ahora entiendo por qué estás aquí.
Именно. Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ahora este hotel funcionará como es debido.
Здания, трубы - все теперь по-другому, потому что я сказал ему, что ты здесь.
Casas, chimeneas, todo parece diferente hoy. porque les he dicho a todos que estabas aquí.
А теперь я знаю, что он где-то здесь рядом.
Ahora sé que está por aquí.
Теперь я предпочитаю быть здесь потому, что солнце тут задерживается дольше, чем в любой другой комнате в доме.
Ahora lo uso sobre todo porque hay más sol que en el resto de la casa.
Я тоже думал о вас, но всe менее и менее часто, а теперь я даже не понимаю, что вы здесь делаете.
- Yo también, pero cada vez menos. Ahora no comprendo qué haces aquí.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43