Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Тогда я понял

Тогда я понял перевод на испанский

391 параллельный перевод
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
Y cuando lo hice, me di cuenta... de que ella no era sólo una miembro indispensable de la organización... sino que también es una personalidad de la pantalla cuyo potencial nadie... se había dado cuenta.
Тогда я понял, что свободен.
Descubrí que era libre.
Заново внимательно просматривая контракт, я неожиданно обнаружил в нем ошибку. Тогда я понял, что можно сэкономить еще франк на каждой ручке.
Por un error de tecleo, me di cuenta de que había conseguido una rebaja de dos francos.
Тогда я понял, что мне конец.
Cuando me di cuenta de que lo había perdido...
И тогда я понял, что просьба моя была совсем не о пустяке, не о попутном кивке узнавания,
Entonces supe que la señal que había pedido... no era un insignificancia ni un simple asentimiento.
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
y fue entonces cuando realmente me solté, ya que esos negros decían "¿ Quién es ese tipo?"
Тогда я понял, что Господь сломал мне ногу, чтобы исцелить меня.
Entonces comprendí que Dios rompió mi pierna para curarme.
- Тогда я понял, что мне конец.
- Y supe que estaba muerto.
Тогда я понял, что Джимми собирается пристукнуть Морри.
Así adiviné que iba a eliminar a Morrie.
Тогда я понял, что из Флориды я живым не вернусь.
Así supe que jamás hubiese regresado vivo de la Florida.
Но только тогда я понял всю истинную сущность этого.
Pero sólo entonces descubrí lo que eso auguraba.
Уже когда Ли Мон Хак пришел в Движение, еще тогда я понял.
Sabía que llegaría este momento.
Тогда я понял своё истинное призвание в жизни.
Entonces me di cuenta de mi única y verdadera vocación.
И именно тогда я понял правду.
Y allí fue cuando descubrí la verdad.
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
Fue cuando me di cuenta que tú y yo éramos iguales.
Именно тогда я понял что если я всем сердцем воззову к Нему, Он услышит меня.
Fue entonces que entendí que si yo le hubiera suplicado con todo el corazón Él me hubiera escuchado.
Но когда ты пришел ко мне в слезах и попросил вмешаться, – – тогда я понял, что настала пора решительных действий.
Pero cuando acudiste a mí llorando y me pediste que interviniera me di cuenta de que esto no se debe tomar a la ligera.
И тогда я понял... Что хочу доносить до людей новости.
Y concluí que lo que quería era llevarle al mundo las noticias.
И тогда я понял, что от совести мне не будет никакой пользы.
Supe entonces que mi conciencia sería inútil para mí.
Тогда я понял.
Fue entonces cuando lo supe.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона. Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Una noche, cuando descubrí que había vuelto en secreto de Londres creí que Favell estaba con ella y comprendí que ya no aguantaba esa vida de trampas y engaños.
Я сразу понял, что кто-то попал в беду. Хотя тогда я ещё не знал, что это я сам.
Eso ya me ha hecho pensar que iba a haber problemas.
Тогда ты ошиблась Я не понял
Pues te equivocaste. No lo sabía.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
Fue entonces cuando me di cuenta de lo frustrado que estaba... tan frustrado, que cada vez se estaba obsesionando más y más.
- Ну? - Тогда я и понял, что стану актёром.
En ese momento supe que iba a ser actor.
Так, если я понял, мы получаем 150 в неделю за работу верно? Тогда зачем торопиться?
Si recibiremos 150 semanales, ¿ para qué hacer el trabajo?
Тогда, как я понял из сказанного вами, мессия хуже пророка?
Y el Mesías es un mal sueño disfrazado como la solución a todos los problemas.
"Четыре дня я ждал, когда же смогу её увидеть, и тогда понял, что ничего в жизни не хочу сильнее и больше."
"Había esperado cuatro días para poder verla... " e inmediatamente supe que no quería otra cosa más que aquello, " ni en más cantidad.
Я и тогда не понял что это означает.
Tampoco sabía a qué te referías.
Я тут посмотрел 4 серии Лесси и только тогда понял, почему мохнатый не разговаривает!
Vi muchas veces Lassie hasta darme cuenta de que el niño peludo no hablaba.
И я понял... что если посадить голову на петлю, просто на маленький деревянный штифт, тогда утка, катясь вперёд, будет клевать землю.
Y me di cuenta de que... si ponía la cabeza sobre un gozne, una simple espiga de madera... entonces el pico picotearía en el suelo cuando avanzaba.
И тогда я всё понял.
Así que... me hice una imagen de la situación.
Тогда я заставил себя спуститься вниз и понял, что там нет ничего страшного.
Luego tuve que bajar a lavar y entendí que no es malo.
Тогда ты не понял ничего из того, что я сказал.
Veo que no entendiste lo que te dije.
что... тогда в спальне с... с ним я понял,
Allí estaba la habitación con él.
Ты должен был убить себя, как только понял все. Тогда я могла бы скорбеть.
Deberías haberte suicidado la primera vez que te diste cuenta... y entonces yo podría haberte llorado.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,.. ... и что этот миг не продлится долго.
Y con la misma seguridad y claridad supe que la vida no es una obra de arte y que aquel momento no podía durar.
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
Yo antes podía maldecir y azotar a una yegua como esta pero tu mamá me demostró mis errores.
Я все еще могу припомнить день, занятий в классе доктора Олафсона по теории транспортации, когда он говорил о том, что тело превращаяется в миллиарды единиц информации, сжимаемых в подпространстве. Тогда я и понял, что здесь нет места ошибке.
Recuerdo cuando el Dr. Olafson comentó la teoría del transporte, nos dijo que el cuerpo se convierte en millones de kiloquads de datos, atravesando el subespacio, y pensé que no había lugar para ningún error.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Por primera vez creí entenderla. Así que me puse a leer sus cuadernos.
- Тогда ты понял, что я у тебя спросил.
! Entonces me entiendes.
И тогда я понял, что его больше нет.
Por eso supe que había muerto.
Я понял тогда, что, чтобы жить среди них, я должен научиться держать себя в руках.
En aquel momento vi que si iba a vivir entre ellos, debia reprimirme.
Марток повернулся пожелать мне удачи и тогда он понял, что я планирую... он увидел это в моих глазах.
Vio en mis ojos lo que estaba planeando.
Твои... действия на "Ротарране"... тогда я думал они были предательскими, но я понял, что твоим намерением было напомнить мне о моем долге как солдата Империи и воина.
Tu proceder en el Rotarran... Pensé que me eras desleal, pero ahora me doy cuenta de que solo quisiste recordarme mi deber como soldado del lmperio.
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
En ese momento no encontraba su sentido, pero ahora lo entiendo perfectamente, porque... eso es precisamente lo que nos ocurrió.
Тогда я тебе отсосу только для того, чтобы ты понял, какая я отзывчивая.
Pues mira, te voy a comer la polla, para que veas lo abierta que soy... y lo sensible que soy con todas estas cosas..
Тогда я вдруг понял, что я не знаю ни её имени, ни адреса, ни телефона, ничего.
Me di cuenta entonces de que no sabía su nombre, ni su dirección, ni su teléfono, ni nada.
и именно тогда, в тот день, 4 апреля 1977 года я понял, что любовь способна производить изменяющие ум химикаты.
Y justo entonces, ese día 4 de abril, de 1977 supe que el amor podía producir químicos que alteran la mente.
Тогда я вдруг понял, что если бы она умерла решились бы все наши проблемы.
Entonces caí en que si muriese todos los problemas acabarían.
Тогда я и понял, что они не смогут выполнить план побега.
Fue entonces cuando me di cuenta de que no podrían llevar a cabo su plan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]