Ты будешь смеяться перевод на испанский
117 параллельный перевод
Когда ты повзрослеешь, и вспомнишь всё это... ты будешь смеяться над собой... Ты будешь думать что это неважно.
Cuando seas más grande recordarás esto... y te reirás de ti mismo... porque habías pensado que era tan importante.
- Не скажу, ты будешь смеяться.
- No te lo diré, te reirías. - No me reiría.
Чем больше я пишу, тем больше ты будешь смеяться над моими ошибками
Cuanto más escribo más te reirás de mis errores.
- Ты будешь смеяться.
- Vas a reírte.
Ты будешь смеяться, но адвокат тоже я.
Quizás te rías, Pero yo también soy el abogado.
Ты будешь смеяться.
Te vas a reír.
что ты будешь смеяться... береги себя!
Porque pude decirte que ibas a reirte. - Bueno, cuídate. - Sí, tú también.
Ты будешь смеяться, ты будешь плакать.
Reirán y llorarán.
Если честно... Ты будешь смеяться надо мной.
Si quieres que te diga la verdad...
- Ты будешь смеяться.
¿ Qué?
Потому что ты будешь смеяться.
Te reirás de mi.
Ты будешь смеяться, но она хочет встретиться ещё разок.
Ríete, pero me dijo que le gustaría volver a salir.
- Ты будешь смеяться.
- Te reirás de mi.
Если я притворюсь, что сказал что-то смешное, ты будешь смеяться?
Oye, si yo pretendo decir algo gracioso, te ríes?
Если ты будешь смеяться, то я лучше посмотрю один.
Si te vas a burlar, prefiero mirarlo solo.
- Ты будешь смеяться.
Pero escucha, te reirás de mí.
Но если ты выберешь меня ты будешь смеяться всё время.
Pero si me escoges a mí ¡ ahí tendrás comedia!
Ты будешь смеяться, нo oн даже не знал, где у нас нахoдится клитop.
Vas a reírte... pero en realidad no sabía dónde estaba el clítoris.
Я никогда не говорила, думала, что ты будешь смеяться.
Nunca te lo dije porque pensé que te reirías.
Ты будешь смеяться, подруга.
Te vas a reír, "tía".
Получил твою открытку. Ты будешь смеяться, но я нашёл в Мемфисе 90 заведений под названием "Бар и Гриль"!
Pues, verás, recibí tu postal y esto sonará ridículo, pero bueno, busqué en cada bar de comida a la parrilla de Memphis.
В другие дни ты будешь смеяться над тем, что возмущался
# Otros días te reirás # # De cómo te rebelabas #
- Ты не будешь смеяться?
¿ No se reirá si se lo digo?
Ты хочешь, чтобы я сказал то, над чем ты будешь смеяться?
¿ Quieres que diga algo de lo que puedas reírte?
Когда-нибудь ты тоже будешь смеяться.
Como tú te reirás también algún día.
— Ты Богом клялся, что не будешь смеяться.
Juraste que no te reirías.
Ты будешь жить у всех на виду, чтобы дети могли смеяться над тобой, бросать в тебя огрызками, которых ты не заслуживаешь.
Vivirás donde todos te conozcan y los niños se puedan burlar de ti. Te tiraran las sobras de la comida que es más de lo que mereces.
Так и знал, что ты будешь надо мной смеяться.
Sabía que te reirías de mí.
Если ты будешь сомневаться - смеяться или нет - - Смотри на меня. - Джессика.
Si no estas seguro de si es una broma o no mirame y te haré una señal.
Ты потом вспомнишь об этом, мистер, и будешь смеяться.
Luego pensarás en ello y te dará risa.
Хватит переживать. Через некоторое время ты сам будешь над этим смеяться.
Vamos, las penas de amor no duran toda la vida.
- Ты будешь смеяться надо мной? !
¡ Deja de burlarte de mí!
Папа, ты сейчас будешь сильно смеяться.
Bueno, papá, vas a reírte de ésto.
- Ты будешь смеяться.
- Te vas a reír.
Я обещаю, в ближайшие три минуты ты точно не будешь смеяться.
Porque os garantizo que dentro de tres minutos no vais a estar riendo.
Я всегда должен был знать... что ты будешь только смеяться надо мной.
Debí saber desde el principio... que se iban a burlar de mí.
Я однажды тебя обманула, но над этим ты и сам будешь смеяться.
Bueno esta bien... te menti una vez... pero te reiras cuando te lo diga
Однажды ты вспомнишь все это и будешь смеяться над тем,..
Un día recordarás todo esto y te reirás.
Посмотрим, будешь ли ты смеяться, когда мы туда приедем
Veremos si cuando estemos allí sigues sonriendo.
Надеюсь, ты будешь так же смеяться, когда Привратник начнет рвать твою душу на части?
Espero que sigas sonriendo cuando el Guía te arranque el alma.
Если ты не будешь смеяться, я не буду с тобой сидеть.
Si no vas a reírte, entonces no te haré compañía.
Мне нужно тебе кое-что показать, и... когда я это сделаю, ты не будешь смеяться, и ты не будешь злорадствовать.
Quédate donde estás. Promételo. Vale, lo prometo.
Ты себе не понравишься, но будешь смеяться.
Te aborrecerás, pero te reirás
И ты можешь слушать тысячу раз и все равно будешь смеяться.
Y lo escucharás una y otra vez y te reirás cada vez.
Ну, ты не будешь сейчас смеяться, я даже в этом уверен, но ты же знаешь ситуацию.
Bueno, no creo que te rías ahora, pero, ya sabes, la situación.
Ты не будешь надо мной смеяться?
Sabes de lo que estoy hablando, ¿ no?
Над тобой не будут смеяться, и ты будешь получать хорошие оценки.
No se burlarán de tí y mejorarán tus notas.
Люди не будут смеяться над тобой, если ты будешь позировать голым для картины.
La gente no se burlará de ti por posar desnudo para un cuadro.
Я скажу, если ты не будешь смеяться.
- Te lo digo si no te ríes de mí.
Мой любимый анекдот... Я пьян, ты будешь надо мной смеяться.
Mi chiste preferido...
Хоть ты мне и батька, а будешь смеяться... Ей-богу, поколочу.
Aunque sea mi padre, si ríe le garantizo que lo golpearé.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51