Ты была когда перевод на испанский
2,755 параллельный перевод
Ты была когда-нибудь в Германии?
Um, no. ¿ Ha estado en Alemania antes?
Знаешь, последний раз я разговаривал с тобой, когда ты была в тюрьме и...
La última vez que hablamos, estabas en la cárcel, y...
- Что насчет того, когда ты была...
- Oye, ¿ y qué tal cuando tenías no sé, tal vez 16?
В прошлый раз, когда я тебя видела, ты была кузнечику по колено.
La última vez que te vi estabas pequeñísima.
Когда ты меня нашёл, я была потерянной.
Cuando usted me encontró, estaba perdido.
Гораздо хуже твоего, когда ты знаешь : ушла бы она с тобой, если бы была дверь.
Porque sabes que se iría contigo Si solo tuviera puertas
Ты была всем, что когда-либо имело значение.
" Eras todo lo que importaba.
Ты была самой прекрасной женщиной, которую я когда-либо видел.
Eras la mujer más hermosa que había visto / i.
Когда-нибудь ты вспомнишь этот день и возненавидишь себя, потому что плохо старался, потому что не воспользовался возможностью, которая у тебя была
Algún día vas a volver a este momento, y te vas a odiar a ti mismo. Porque no empujaste más fuerte, no lo intentaste más, no tomaste esta increíble oportunidad que se te ha sido dada.
Где же была вся эта сила воли, когда ты переехал Акермана?
¿ Dónde estaba toda esa columna vertebral cuando golpeas Ackerman, ¿ eh?
Ненавижу, когда ты далеко от меня. Где ты была?
No me gusta que te alejes de mí. ¿ Dónde estabas?
Когда ты узнал, что это была я?
- ¿ Cuando supiste que fui yo?
Где ты была прошлой ночью, когда выбросилась Эмили?
¿ Dónde estuviste anoche cuando Emily saltó?
Когда ты была маленькой, тебе нравилось ездить в Тиволи, играть в лошадок.
Recuerdo cuando eras una niña amabas ir a Tivoli. El juego de los caballos
Ты хочешь сказать, когда ты была с тем дрочилой?
¿ Qué quieres decir cuando usted estaba con la paja?
Я не верю, что ты когда-то была хорошей, Дирдра.
No creo que nunca hayas sido una muy buena chica, Deirdre.
Помню, когда ты была ребенком... Я заботился о тебе. Ты была тихой.
Recuerdo cuando era un bebé, Veo que eres casi como una muerte silenciosa
Когда я в прошлый раз тебя видел, ты была крошкой.
Vaya, la última vez que te vi eras muy pequeña.
Ладно, может, она была для тебя проблемой, когда ты трахал ее, как кусок мяса, и говорил, что она - все, что тебе нужно.
Vale, quizá ella tiene un problema por ser follada como un trozo de carne y que le digas que es todo lo que necesitas.
Ты когда-нибудь была в плену?
¿ Alguna vez te han secuestrado?
Когда ты была маленькой, мы с тобой играли, я подбрасывал тебя чуть не до потолка и снова ловил
Recuerdo cuando eras una bebé, solías rebotar en mi rodilla, sonriendo como una idiota.
ћилочка, € употребл € ла кокаин, когда была беременна тобою, а сейчас ты будешь беспокоитьс €, что € ем сыр?
Cariño, yo todavía estaba haciendo coque cuando estaba embarazada de ti, y ahora te preocupas por mí comer queso?
Когда ты маленький, очень важно, чтобы семья была рядом.
Pasar tiempo con ellos es importante cuando son pequeños.
Ты должна была постучать в ящике, когда была готова.
Golpea el baúl cuándo estés lista.
Бритта, когда мы познакомились, ты была эклектичной анархисткой.
Britta, cuando nos conocimos eras una anarquista ecléctica.
Когда прибудут власти, я буду утверждать, что с самого начала ты была против этой атаки, и что ты находилась здесь против собственной воли.
Cuando las autoridades lleguen, voy a decir que te opusiste a este ataque desde el principio y que has sido retenida aquí en contra de tu voluntad.
Я была рядом с отцом, когда ты позвонил.
Yo estaba al lado de mi padre cuando llamaste.
Хлоя, почему ты была с Адрианом Кроссом, когда у него было устройство?
Chloe, necesito saber por qué estabas con Adrian Cruz cuando tomaste el dispositivo de anulación.
У вас у всех была эта развязность и энергия, когда вы поднимались на сцену, а потом само выступление было просто электризующим, а твой язык тела, ты был как.. как.. как дерево.
Tenían ustedes esa especie de arrogancia y la energía... cuando estaban por subir al escenario... y luego la actuación fue simplemente electrizan-te... y tu lenguaje corporal, te veías como... como... como un árbol.
Вот, когда я была маленькой... ты должен был забрать меня.
Cuando era pequeña, debías recogerme y me iba a quedar contigo.
Если ты не умеешь считать, я была совсем юной, когда тебя родила.
Por si no hiciste cuentas, era muy joven cuando te tuve.
Ты знаешь, что полиция выделывала с ней грязные трюки, когда она была в тюрьме?
¿ Sabes que la Policía hicieron una jugarreta...?
Так ты когда-нибудь была замужем?
Así que, ¿ estuviste alguna vez casada?
Я помню, как читал надпись на обложке, ну, ты понимаешь, когда она еще была.
Recuerdo que leí esta cobertura, ya sabes, cuando se tiene una cubierta sobre ella.
Ты должна была что-то понять, когда я бросался в тебя этим дерьмом, так что ты поняла?
Usted debe aprender algo, eh, cuando lanzo esa mierda sobre ti... que hayan aprendido algo, ¿ eh?
Хочешь сказать, что в ту ночь, когда была убита Кэтрин Росс, ты был на ночной игре в покер с Алексом Генри?
¿ Quieres decir que la noche que Catherine Ross fue asesinada... estuviste en una partida de póquer durante toda la noche con Alex Henry?
Ты когда-нибудь была в парке развлечений?
¡ En serio! Vos agarraste la época de bailar, chica.
Когда вернулась домой, 3 дня была больна. Ты не принёс мне даже стакан чая.
¡ Pero si estuve enferma y ni me trajo una taza de té!
Как ты контролировал её, когда она была на чердаке?
¿ Cómo la controlaste cuando estaba en el ático?
Итак, когда я буду вдали от дома, мне нужно, чтобы ты была сильной.
Así que, cuando estoy de viaje, necesito que seas fuerte.
Ты была права, мы должны были остановить его когда купол нам сказал.
Tenías razón. Deberíamos haberle detenido cuando la cúpula nos dijo que lo hiciéramos.
Знаешь, у меня была идея, когда ты была маленькой. Никому не разрешалось давать тебе йогурт, потому что тебя от него просто взрывало.
La idea me la dio que cuando eras un bebé nadie podía darte yogur, porque reventabas.
Ты знаешь, Таканува была моим любимым биониклом когда я была в твоем возрасте.
Sabes, Takanuva era mi juguete favorito cuando tenía tu edad.
Когда мне была нужна мать, ты была моим менеджером.
En vez de madre tuve una representante.
Кажется, когда ты была мертва, ты нравилась мне больше.
Creo que me gustabas más cuando estabas muerta.
Твой отец умер, когда ты была совсем маленькой.
Tu padre murió cuando eras muy pequeña.
Помнишь когда ты была маленькой..... ты любила играть с моими усами.
¿ Recuerdas? Cuando eran pequeñas solían jugar con mi bigote.
Я помню, когда ты была маленькой, ты любила танцевать.
Recuerdo cuando eras una niña, y te encantaba bailar.
Когда я впервые увидел Кэролайн, я вспомнил тебя, когда ты была беременна.
Cuando vi por primera vez a Caroline, pensé en ti cuando estabas embarazada.
Когда ты думала, что это был папа, ты была взволнована.
Cuando creías que era Papá, estabas emocionada.
Но когда я сделала тебя своим героем, ты доказал, что я была права.
Pero cuando te puse como mi héroe, viviste como tal y aún más.
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была с ним 24
ты была здесь 30
ты была первой 19
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была с ним 24
ты была здесь 30
ты была первой 19
ты была 146
ты была одна 17
ты была великолепна 150
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была одна 17
ты была великолепна 150
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
была когда 32
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238