Ты действительно думал перевод на испанский
119 параллельный перевод
Ты действительно думал, что сможешь украть мои деньги и смыться?
¿ Creías que ibas a robar mi dinero y salir impune?
- Ты действительно думал, что можешь застать меня врасплох?
¿ Realmente piensas que puedes engañarme cuando no estoy en linea?
Ты действительно думал, что я куплюсь на это?
¿ Creías que me tragaría eso?
Ты действительно думал, что я не знаю?
Realmente pensaste.
Ты действительно думал, что сможешь избавиться от меня?
Realmente pensabas escapar de mí?
- Ты действительно думал что сможешь подставить меня?
- Realmente creíste que podías traicionarme?
Неужели ты действительно думал, что всё нормально?
Lo siento, ¿ pero en serio creías que esto iba bien?
Ты действительно думал, что сможешь с этим справиться?
¿ De verdad creíste que tenías una oportunidad?
Ты действительно думал, что у Бога мог быть секс с дикобразом? да ладно!
Piénsalo, crees que Dios tendría relaciones con un puercoespín?
Ты действительно думал, что они позволят тебе открыть такой секрет?
¿ De verdad creéis que nos iban a dejar revelar un secreto así?
Ты действительно думал, что можешь приехать в город и не увидеться с нами, а, Шеп?
No pensaría de verdad que podrías pasar por la ciudad sin vernos, ¿ verdad Shep?
Ты действительно думал, что я это надену?
¿ De verdad esperas que me ponga esto?
Ты действительно думал, что наняв и пустив тебя в мою жизнь, я не буду следить за каждым твоим шагом?
¿ Creíste que te contrataría sin seguir cada paso que das?
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
¿ Creyó que renunciaría a mi secreto tan fácilmente después de tanto?
Ты действительно думал, что я об этом не узнаю?
No pensaste que lo averiguaría.
- Ты действительно думал...
- Realmente piensas...
Дом. Будь спокоен, Рик. Так как, брось, ты действительно думал, что если я решу бежать, то ты меня остановишь?
Tranquilo, E. Vamos ¿ crees que si decidiera escapar, tú podrías detenerme?
Ты действительно думал, что я могла быть одной из них?
¿ En serio me creíste una de ellos?
Ты действительно думал что я позволю тебе украсть у меня эти алмазы?
¿ Crees de verdad que te permitiré robarme estos diamantes?
Ты действительно думал об этом?
¿ Realmente pensaste eso?
Ты действительно думал, что я не узнаю?
¿ En serio pensaste que no me enteraría?
Ответь, ты действительно думал, что сможешь протрезветь, или это была твоя очередная игра?
Contéstame esto, ¿ alguna vez creíste realmente que podías dejar la sangre o sólo fue otro de tus juegos?
Ты действительно думал, что я настолько тупа, Мерлин?
¿ Realmente pensabas que era tan estúpida, Merlin?
Так ты действительно думал, что я собирался убить тебя?
¿ Así que de verdad pensaste que iba a matarte?
- Майкл, ты действительно об этом не думал?
- ¿ Nunca lo has pensado?
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Quieres que crea que no quieres que baje allí, pero la verdad es que realmente no quieres que baje allí.
Ты действительно маленькая шлюха, как я и думал.
En verdad eres la pequeña puta que yo creía.
Я действительно думал, что тебя... Я не знал, что ты была жива, Паулина.
No sabía que estabas viva, Paulie.
Я действительно думал, что ты сгорел вместе со всеми.
Creí que te quemaste con el resto.
Поверить не могу, что он действительно думал, что ты все бросишь и уйдешь с ним.
No puedo creer que pensase que te irías con él.
Я не думал, что ты действительно аллергик.
No pensaba que fueras realmente alérgico.
Я работал как собака с тех пор, как ты уехала... и у меня есть 16 действительно хороших треков... я думал, как только ты вернешься... мы могли бы начать работать над этим альбомом.
He trabajado como un perro desde que te fuiste... y el grabador profesional funciona muy bien... y pensé, en cuanto regreses... podemos comenzar a trabajar en ese álbum.
Ты действительно не думал, что мы будем готовы к этому?
¿ Creías que no te estaríamos esperando?
Ты что, действительно думал, что тебе это так сойдёт?
¿ Realmente pensaste que te ibas a salir con la tuya?
Ты, действительно, думал, что я поделюсь с тобой конечной властью?
¿ De veras pensaste... que compartiría el poder máximo contigo?
- Ты действительно не думал, что он собирался маршировать...
- ¿ De verdad crees que él iba a ir...?
Ты действительно так думал?
¿ Es eso lo que realmente piensas?
Я действительно думал, что ты его украл.
No pensé que me la habias robado.
Ты когда-нибудь смотрела повторы "Острова Гиллигана" и действительно думал что уж на это-то раз они выберутся с острова?
Ves episodios de La isla de Gilligan ¿ y crees que esta vez sí lograrán salir de la isla?
Честно говоря, Я не думал, что ты действительно поедешь.
La verdad sea dicha, no pensé que lo harías una vez pasados por Seguridad.
Ты думал, здесь действительно начался пожар? Ты так крепко держал меня за руку. Рука до сих пор болит.
En el pasado en tal situación... querría salvarme sola... pero te quiero y... te buscaría y gritaría tu nombre.
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
De verdad pensaste que iría a Tudor?
Знаешь, я думал, если ты сенатор и любящая мать, то страна действительно в надежных руках.
¿ Sabes? Estaba pensando que si como senadora eres la mitad de lo que eres como madre este país está en manos realmente buenas.
Действительно, Руфус, о чем ты думал?
En serio Rufus. ¿ En qué estabas pensando?
" действительно, как ты думал выпутатьс € из этой ситуации?
- ¡ En serio! ¿ Y creías que te saldrías con la tuya?
ты думал, я действительно ограбил свою собственную бабулю, Рубэн?
¿ Piensas que en realidad le robaría a mi maldita abuela, Reuben?
Ты что, действительно думал, что отсутствие места для парковки, вечернего платья и отставание в истории загадочного подрывника и впрямь меня остановят?
¿ En serio pensaste que un estacionamiento lleno no tener un vestido de gala y estar tres pasos detrás tuyo en tu historia del hombre misterioso iban a detenerme?
Знаешь... Я думал, ты действительно хочешь заняться этим серьезно. но, видимо, я ошибался.
Escucha, en realidad creí que lo tomarías con seriedad pero temo que me equivoqué.
А ты не думал, что это действительно он украл деньги? - Ведь, он на мели, ему нужны деньги?
¿ No pensaste que tal vez robó el dinero porque está quebrado y necesita el dinero?
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне : Томпсон у нас в кармане.
De verdad, creía que ibas a volver con Thompson en el saco.
Ну, я не думал, что ты действительно так сделаешь. особенно не поговорив сперва со мной
Bueno, no pensé que de verdad lo harías, especialmente sin hablarlo conmigo antes.
ты действительно думала 36
ты действительно веришь в это 17
ты действительно не понимаешь 20
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно веришь в это 17
ты действительно не понимаешь 20
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно веришь 38
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно не знаешь 25
ты действительно так считаешь 21
ты действительно в это веришь 29
думала 1799
думал 3219
думали 403
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно не знаешь 25
ты действительно так считаешь 21
ты действительно в это веришь 29
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты действуешь мне на нервы 31
ты делаешь меня счастливой 16
ты девушка 56
ты дерьмо 47
думал ли ты 19
думал об этом 25
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты действуешь мне на нервы 31
ты делаешь меня счастливой 16
ты девушка 56
ты дерьмо 47