Ты хочешь сказать мне перевод на испанский
800 параллельный перевод
Итак, скорее, что ты хочешь сказать мне?
Bien, ¿ qué es lo que tienes que decirme?
Ты хочешь сказать мне, что ты позволишь, несчастным золотым часам встать между тобой и Фенеллой?
¿ Estás diciéndome que vas a dejar que un miserable reloj de oro se interponga entre tú y Fenella?
Я знаю, что ты хочешь сказать мне.
Yo sé lo que quieres decirme.
Ты хочешь сказать мне правду?
¿ Me vas a decir la verdad?
Потому что ты хочешь сказать мне нечто важное.
Porque tienes algo importante que decirme.
Ты хочешь сказать мне, что моя мать в меня втюрилась?
¿ Está tratando de decirme que mi madre está enamorada de mí?
Все, что ты хочешь сказать мне, я узнаю, когда придет время.
Lo que sea que tengas que decirme lo descubriré durante el curso natural del tiempo.
Это единственное, что ты хочешь сказать мне в такой момент? "Осторожно"?
No tienes más que decir que "suavemente"?
Ты хочешь сказать мне?
¿ Quieres decirme?
Салли, ты не хочешь сказать мне, кто твои родители?
Dime quiénes son tus padres.
Мне кажется, ты хочешь что-то сказать.
Supongo que tendrás algo que decirme.
Думаю, я знаю, что ты хочешь мне сказать... Кэйт.
Creo que sé que quieres decirme, Kate.
Ты говорила, что хочешь что-то сказать мне.
Dijiste que tenías algo que contarme.
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
¿ Es que tienes demasiado calor para dar los buenos días?
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Yo creo que sí. Pero no quieres o no puedes decírmelo.
Если ты хочешь что-то сказать мне - скажи.
Si tienes algo que decirme, dímelo.
Да, маленький сагиб. Что ты хочешь мне сказать?
Bien, pequeño sahib. ¿ Qué tienes para mí?
Слушай, я не собираюсь просить тебя сказать мне, почему ты это делаешь... если ты не хочешь.
Mira, no voy a pedirte que me digas por qué haces esto, si no quieres.
Всё, что ты хочешь сказать Мэри, ты можешь сказать при мне.
Si quieres decirle algo a Mary, puedes hacerlo delante de mí.
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
¿ Me dices que después de estos años... te sentiste poseída por un impulso irresistible?
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
¿ Te gustaría decirme lo que vas a hacer?
Ты хочешь сказать, что больше волнуешься о нем, чем обо мне?
¿ Te preocupa más él que yo?
Все, что ты пытаешься мне сказать, это то, что ты хочешь оставить меня в моем положении!
Trato de decirte... ¡ Tratas de decirme que quieres dejarme así!
Послушай меня. Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si no quieres decir la verdad porque quieres ocultar algo, lo entiendo.
Или ты не хочешь сказать мне?
O no me lo puedes decir?
- Что ты хочешь мне сказать?
- ¿ Quieres qué te lo diga?
Артур, ты не хочешь мне сказать...
- Arthur, ¿ quieres que te diga...?
Ты должен сказать мне, что хочешь обнять мою тень, которая скользит по стенам.
Dime que quieres abrazar mi sombra que pasa por la pared.
Ты не хочешь мне сказать, почему ты так относишься ко мне?
Dime por qué te comportas así.
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать?
¿ No te olvidas de decirme algo?
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07 : 14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
Eres tú quien decide sobre tu vida pero podrías explicarme por qué has esperado hasta ahora las 7 : 14 del día de nuestra boda para decirme que no quieres casarte.
Что ты хочешь мне сказать?
¿ Qué me cuentas?
Ты хочешь что-то сказать мне, Роско?
¿ Intentas decirme algo?
Так, Джулиан, что ты хочешь мне сказать?
Bueno, ¿ qué intentas decirme?
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
¿ Quieres que los milagros no existan, Marian?
Ты не хочешь мне этого сказать?
No me lo quieres decir.
Я думала, ты ничего особенного мне сказать не хочешь.
Creí que no ibas a decir nada especial.
Мне кажется, ты хочешь что-то сказать.
Creo que estás tratando de decirme algo.
Так что ты хочешь мне сказать?
¿ Qué me estás diciendo?
Ты смотришь на меня, как... Смотришь, словно хочешь сказать, что нужен мне, чтобы заполнить, как будто я пустое место.
Me miras como si... me dijeras que te necesito para llenarme, como si fuera un espacio vacío.
Что хочешь ты сказать мне?
¿ Tiene más cosaas que decirme?
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
¿ Nadie en Nueva York quiere trabajar conmigo?
Джоул ты хочешь мне что-то сказать?
¿ Tienes algo que decirme?
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими.
Formaremos parte del ejército. El presidente ha puesto su dedo en el botón... y tú me cuentas que vamos a hacer autostop... con esos mismos rusos. ¿ O me he perdido algo?
Разве ты не хочешь сказать мне что-нибудь?
¿ No me hablarás?
Что ты хочешь мне сказать?
¿ Qué me quieres decir?
Эй, Вуду, ты хочешь что-то мне сказать?
Hey, Voodoo, ¿ Tienes algo que decirme?
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
¿ Me quieres decir que no puedes hacer ni una flexión?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Tú no me dirás que me vaya, ¿ verdad?
- Ты что-то хочешь мне сказать, Джефф?
- ¿ Quieres decirme algo?
- Ты хочешь сказать, что прислал мне по почте бомбу?
Quiéres decir que me enviaste una bomba por teléfono?
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39