Ты этого не знал перевод на испанский
197 параллельный перевод
Разве ты этого не знал заранее?
¿ No lo sabías por adelantado?
Пока она была жива, ты этого не знал?
¿ Por qué no pensabas así cuando ella estaba viva?
- ты этого не знал?
¿ No lo sabían?
Но ведь ты этого не знал, а я знала. - Откуда?
Lo supe todo el tiempo.
Что, ты этого не знал?
¿ No lo sabías?
Ты этого не знал.
No sabías eso.
А раньше ты этого не знал?
¿ No sabías eso ya?
Тот, кто крадёт урну, умирает, ты этого не знал?
¿ No sabías que aquel que robara la urna moriría?
У меня был жених, но ты этого не знал.
Tenía un prometido. Pero tú no lo sabías.
- Ты этого не знал?
¿ No lo sabías? - No.
Да, а что, ты этого не знал?
Sí, ¿ nunca lo supiste?
А раньше ты этого не знал?
¿ No lo sabías antes?
Я с самого начала знал, что ты меня прогонишь. Но всё время говорил себе, что этого не случится.
Desde el principio supe que un día me echarías, pero siempre seguía esperando que no ocurriera nunca.
Ты не знал этого?
¿ Acaso no lo sabías?
Если бы ты... если бы ты знал вес этой вещи... Отец, если Кассандра не хочет этого мы не можем просто оставить эту вещь там, где она сейчас находится?
Padre, si Cassandra no lo quiere no podemos simplemente dejarlo donde está en este momento?
Эй, К. Я знал, что Ты этого не сделаешь. Что случилось?
Hola, K. Sabía que no lo lograrías. ¿ Qué ocurre?
Если бы ты знал, что делаешь, ты бы этого не сделал.
- ¿ Cómo voy a saberlo? No estoy seguro Fue un accidente, de otra forma no lo habrías hecho
Если много раз до этого ты боялась, я этого не знал.
Nunca has demostrado que tuvieras miedo.
Ты раньше этого не знал?
¿ Tú no sabías eso?
Я давно пытался ее тебе представить, но знал что ты этого не допустишь.
Quise presentártela muchas veces pero sabía que no aceptarías.
Боже, если б я знал, что ты так огорчишься из-за него... я бы не стал этого делать.
Si hubiera sabido que te pondrías así no me hubiera molestado.
Как это, ты был евреем, но не знал этого?
¿ Dices que eras judío pero que no lo sabías?
- Не знал, что ты хочешь этого.
No has dicho que quieras, ¿ o sí? Gerry, soy mujer.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет?
Sabía que si te dijera que olvidaras este trabajo y te largaras no lo harías, ¿ verdad?
Бьюсь об заклад, ты не знал этого. Там раньше был Дж.Л. Бар.
Había sido un bar que frecuentaban los Marines.
Ух ты, я не знал этого про Джорджа Вашингтона.
Yo no sabía esto de George Washington.
- А что, ты этого не знал?
- ¿ No lo sabías?
- А что, ты этого не знал?
- Sí, ¿ no lo sabías?
Ты не знал этого?
No sabías eso, ¿ verdad?
- Могу поспорить ты не знал этого обо мне.
- Apuesto a que no lo sabías.
Ты этого тогда еще не знал!
- ¡ Pero tú no lo sabías!
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Sabías que no podía durar.
Он знал, что если бы он этого не сделал, ты бы ждал его вечно.
Él sabía que si no lo hacía, estarías esperándolo a él para siempre.
А ты, Хэп, этого не знал?
¿ Cómo es que no lo sabías, Hap?
- Этого я не знаю. - Ты знал, что на дом напали?
- ¿ Sabías que atacaron la casa protegida?
- Откуда ты знаешь, что у меня такая есть? - До этого момента не знал.
Cómo sabes que tengo uno de esos?
- Ты не знал этого до сегодняшнего вечера.
No lo sabias hasta esta tarde.
Ты никогда, никогда не позволишь никому стоять у меня за спиной, чтобы я этого не знал.
Nunca vuelvas a dejar que alguien se pare detrás de mí sin avisarme.
Лично мне кажется, лучше бы ты этого не знал.
En mi opinión, es mejor que no lo sepas.
Если ты знал Зверя, почему Ангел этого не помнил?
- Si conoces a la Bestia, ¿ porque Angel no la recuerda?
Ты знаешь, одно я могу тебе сказать : если бы я знал тебя тогда так, как сейчас, этого бы не случилось.
Lo único que puedo decir es que si te hubiera conocido como te conozco ahora eso no habría pasado.
Чтоб ты знал, мне нравятся обе роли. Того мальчишку, если только к нему не огромная очередь, я бы трахал, как королеву. А другой - вроде этого господина Го-го, мог бы трахать меня где и когда захочет.
para que te enteres, me gustan las dos cosas y ese chico, a menos que tenga una polla enorme me lo podría follar como una reina dicho esto, cualquiera, como este Go-go, me puede follar en cualquier momento y en cualquier lugar
Я знал, что ты не сможешь... и Брианна не сможет этого сделать.
Sabía que no podrías hacerlo y Briana no haría eso.
Ты не знал этого?
¿ No lo sabías?
И он бы это сделал. Наверно этого ты о Уильяме Костигане старшем не знал.
Y podría hacerlo algo que puede que no sepas de William Costigan padre.
Ты не знал этого?
¿ Se lo había dicho?
Еслиб ТЕБЕ через три месяца светил секс с тобиасом, ты бы тоже не знал, как от этого откупиться!
Es decir, si tuvieras que tener sexo con Tobias dentro de cuatro meses, tú te estarías buscando una salida, también.
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Yo sabía que tú no sentías lo mismo por mí, aún durante... Cuando estuvimos en la cama, lo sabía.
Ты не знал этого, когда говорил мне о своих чувствах?
¿ Acaso no pensabas así cuando me dijiste lo que sentías por mi?
Ты также не знал, где он был до этого.
Tampoco se donde estuvo antes.
Ты, возможно, не знал, что кое-что, вроде этого, может случиться.
No podrías haber sabido que algo así iba a pasar.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не знала 1093
не знали 109
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81