Хоть иногда перевод на испанский
265 параллельный перевод
Женщины должны помогать друг другу хоть иногда.
Entre mujeres, tenemos que ayudarnos de vez en cuando.
Мой дорогой Трастл, вы могли бы стучаться хоть иногда.
Válgame, Throstle, debería tratar de tocar de vez en cuando.
- А на работе пан хоть иногда обо мне вспоминает?
Y Vd. trabajando ¿ pensó en mí? Sí, pensé.
Молитесь обо мне хоть иногда.
Adiós, amigo mío.
В Финляндии ночью хоть иногда слышно, как волки воют.
En Finlandia, de vez en cuando por la noche, se oye un lobo.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Si leyéramos estas citas puestas en las envolturas del chocolate en lugar de tirarlas, evitaríamos muchas ilusiones.
Тебе полезно хоть иногда пропускать ужин, жирное брюхо!
Te haría bien saltarte la cena por una temporada ¡ gordinflona!
Хоть иногда поговорить.
Una maldita conversación de vez en cuando.
Ты хоть иногда можешь веселиться?
Me pregunto si eres capaz de divertirte.
Он помогает мне чувствовать себя желанной, хоть иногда.
Alguien que de vez en cuando me hace sentir deseada.
Мне хоть иногда хотелось бы видеть тебя. Да.
A veces... de vez en cuando me gustaría verle, y a ti...
Ты думал обо мне хоть иногда?
¿ Pensaste en mí alguna vez?
Она хоть иногда улыбается.
Tiene una bonita sonrisa, a veces.
Поступай как мужчина хоть иногда.
De vez en cuando sé un poco valiente.
Ну хоть иногда можно быть серьезными?
No puedes llegar a ser serio?
Ты хоть иногда говоришь правду?
- Sin ti no vengo aquí. Hola, Dutch.
Ты вспоминала меня хоть иногда?
¿ Me recuerdas?
Ты хоть иногда любила меня?
¿ Me has amado alguna vez?
Хотел, чтобы кто-нибудь хоть иногда заботился обо мне!
iQuiero que alguien me cuide a mí, para variar!
Я хочу хоть иногда подъезжать к дому с комфортом.
Quiero usar mi entrada de vez en cuando.
Хоть иногда улыбайся.
Sonríe de vez en cuando.
Или хоть иногда покупать что-то кроме копыт.
Deberías pensar en no comprar el corte de pezuña de vez en cuando.
" ебе что, трудно хоть иногда не быть смешным? Ёто всЄ, о чЄм € прошу.
¿ Te vas a morir si no eres cómico?
Нет ничего страшного в том, чтобы делать это хоть иногда.
No hay nada malo con eso de vez en cuando.
Ты хоть иногда заглядывай в Священное Писание.
No te haría daño repasarlo.
Извините... Он мог бы прекращать это хоть иногда?
Algo malo ocurre con este hombre.
Ты должна хоть иногда здесь находиться.
A veces un abogado se obliga estando presente.
Боже, как же приятно хоть иногда назвать вещи своими именами.
Dios, de vez en cuando es bueno llamarlos igual que como los veo.
¬ ы бы эта, хоть иногда бы, бл € дь, слушали собеседника?
¿ Por qué no escuchas de vez en cuando?
Если б ты хоть иногда убирал эту метёлку, которая торчит у тебя из глушителя,... -... то наверняка мог бы и поразвлечься!
¡ Si te sacaras el traje de heroe por un rato, conocerlas lo que es la diversion!
Если бы вы хоть иногда поддерживали меня...
¿ Jamás se te ocurrió que si hubieras sido más comprensiva...
И если бы ты хоть иногда пускал ее в дело, мистер Симпатичные Шортики, ты бы знал это.
Si tuvieras huevos, lo sabrías, Sr. Pantaloncitos cortos.
Знаете, парни, было бы неплохо, если бы вы хоть иногда за меня вступались.
Estaría bien que me ayudárais de vez en cuando.
- Ты должна баловать себя хоть иногда.
- Deberías regalarte algo alguna vez.
Боже, ма, ну ты хоть иногда проветривай тут!
Cielos, ma, ventila un poco la casa.
ћне вот интересно, этот мелкий ублюдок хоть иногда правду говорит.
Quería que dijera la verdad de una vez.
Хоть позанимаешься иногда.
Puedes practicar de vez en cuando.
Но убивать намеренно считаю Бессовестным - коварства я лишен, Хоть иногда оно и было б кстати.
Flaco favor me rinde mi falta de iniquidad.
Иногда нужно хоть немного отдохнуть. По крайней мере, я так считаю!
Unas vacaciones de vez en cuando, ¿ no te parece?
Паниготто, хоть ты без меры многословен, но иногда советуешь неплохо.
Panigotto, a pesar de que hablas demasiado a veces tienes buenas ideas.
Говори так, чтобы я тебя понимал. Жуть, как ты меня иногда раздражаешь, но как женщина ты хоть куда.
No confío en ti cuando hablas de esa forma.
Может, хоть он, будет ей иногда доставлять удовольствие?
¿ No está bien que lo haga, de vez en cuando?
Но иногда я думаю, а есть ли хоть что-нибудь в целом свете... что могло бы сделать её ПО-НАСТОЯЩЕМУ счастливой.
Pero a veces me pregunto si hay algo que hacer... que la hiciera REALMENTE feliz.
Наслаждаетесь иногда? Хоть на мгновение?
¿ Sólo un momento?
Господи, ты эту хрень хоть иногда-то мой.
¡ Dámelo, dámelo!
Иногда - детальной, тщательной работы на протяжении всей жизни, для того чтобы получить хоть какой-то результат.
A veces hay que dedicar toda una vida de esfuerzo y trabajo titánicos para obtener resultados.
Вы посмотрите. Нет, он не обязан весь вечер сидеть со мной но хоть бы подходил иногда.
No reclamo que pase toda la noche conmigo, pero que venga a verme al menos.
Иногда так хочется поймать упущенный шанс хоть как-нибудь,... или ключи.
A veces se necesita un lugar para poner las monedas o las llaves.
Иногда я желаю твоей смерти, чтобы хоть раз в жизни сделать по-своему.
Y así hasta que llegó el día.
Знаешь, иногда я мечтаю, чтобы Джейк имел хоть немного самодисциплины Нога.
A veces me gustaria que Jake tuviera un poco de la autodisciplina de Nog.
Может же она иногда чуть-чуть повеселиться! Хоть она и монахиня!
Podría ser un poco cómica de vez en cuando aunque sea una monja.
иногда 3381
иногда да 30
иногда я 55
иногда я думаю 301
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда да 30
иногда я 55
иногда я думаю 301
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62