Чего мы не знаем перевод на испанский
289 параллельный перевод
Чего мы не знаем? !
¿ Qué otra cosa puedes decir que no sabemos?
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si sabe algo que nosotros no sepamos será mejor que nos lo diga.
Это то, что мы знаем. Теперь о том, чего мы не знаем.
Eso es lo que sabemos, vamos ahora a lo que no sabemos.
Господи, перед тобой и перед этой рекой Этой горой и всем, чего мы не знаем... Мики, согласен ли ты взять Мэлори в законные супруги чтобы заботиться о ней, пока смерть не разлучит вас?
Dios ante este río y esta montaña y ante todo lo que desconocemos Mickey, ¿ tomas a Mallory como tu legítima esposa para cuidarla y protegerla hasta que mueras?
У вас есть что-то, чего мы не знаем?
¿ Tiene algo que quisiera compartir con nosotros?
Сэр, может есть что-то, чего мы не знаем, например, почему целый отряд федералов едет в поезде?
Señor, ¿ hay alguna información que no tenemos... acerca de por qué hay un escuadrón de federales en este tren?
Чего мы не знаем, так это то, что он предложил Вам взамен.
Lo que no sabemos es que le ofreció a cambio.
Ломбарди... знает то, чего мы не знаем.
La tal Lombardi sabe algo que nosotros no sabemos.
То, чего мы не знаем, что знаем - это то, что там есть ещё и противоположное, то, что фильм также про фашистов, которые противостоят еврейскому завоеванию.
Lo que no sabemos que sabemos es que tambien se trata de lo opuesto, esto es, que la pelicula trata acerca de los fascistas que se resisten a la conquista judia.
Что-нибудь ещё, чего мы не знаем?
¿ Algo más que debiéramos saber?
Перестаньте искать то, чего мы не знаем и сконцентрируйтесь на том, что мы знаем.
No busquen cosas que ignoramos, concentrémonos en los hechos.
Вы же умный человек, ну как мы можем предсказывать то, чего не знаем?
Es usted un hombre inteligente. ¿ no? ¿ Cree que podemos adivinar lo que va a ocurrir?
Было бы слишком рано ожидать вознаграждения. и чего-либо насчет торговой должности, и что мы не знаем ничего о бизнесе и вся прочая чепуха.
Luego, que era demasiado pronto para pensar en comisiones y algo sobre la estabilidad del negocio.
Есть довольно многое, чего мы все еще не знаем о памяти.
Hay mucho que no sabemos sobre el banco de memoria todavía, ya sabe.
Мы пока не знаем, чего вы добились.
Me la he ganado Aún no sabemos lo que ha logrado.
Как видите, мы много чего можем вам показать, но это ничтожно мало в сравнении с тем, чего мы о китах не знаем.
Tenemos mucho que ofrecer pero es poco a comparación con lo que no sabemos.
Он знает о белых то, чего не знаем мы.
El sabe cosas de los blancos que nosotros no.
Значит, знают то, чего не знаем мы.
Sabrán algo que no sabemos.
Но мы точно знаем, что её мать намеревалась снять с ней этот фильм, чего бы это не стоило. Ему нечем играть. Он меняет теории посреди дела, потому что у него вообще ничего нет.
Está cambiando de teorías a mitad del caso...
По мне, так сама идея страха перед успехом доказывает, что мы сами не знаем, чего бы нам ещё бояться.
Para mí, el temor al éxito es prueba de que hemos caído en lo más bajo del temor.
Мы не знаем для чего этот предмет, но пологаем что это тоже орудие пыток.
Esto no sabemos qué es, ¡ pero parece un instrumento de tortura!
Это всё энергия. с чего бы эта энергия не началась... в конечном счёте, вы знаете, кончается всё тем что мы уже знаем.
es esa energia. lo que fuera que empezase esa energia... por ultimo, aterrizaba con lo que tenemos ahora.
Мы часто боимся того, чего не знаем.
Tememos las cosas que no conocemos.
Как я уже говорил, мы находимся в зависшем состоянии и не знаем с чего начать.
Como ya dije, estamos un tanto confundidos sobre cómo proceder.
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Ud. Y yo sabemos que estamos en guerra las 24 horas del día.
Им известно что-то, чего не знаем мы?
¿ Saben algo que nosotros no sepamos?
Никто не знает, что тебе ещё приходит в голову, чего мы ещё не знаем.
¡ Quien sabe qué coño más vas a hacer!
Я бы с радостью, но Вознесение Мэра стремительно надвигается, а мы не знаем, чего ожидать.
Me gustaría. Pero la Ascensión se acerca y no sabemos qué pasará.
То, чего мы не знаем - зачем.
Lo que no sabemos es por qué.
Она подала жалобу, вероятно, она знает то, чего не знаем мы.
solo digo que si ella Io demando, quiza sea por algo.
Возможно художник хочет сказать, что коровы знают что-то, чего не знаем мы.
Capaz el arte está diciendo que las vacas saben algo que nosotros no.
- Мы много чего друг о друге не знаем.
Hay un montón de cosas que no sabemos los unos de los otros.
Послушай, мы тебя не знаем. Но у меня такое чувство, что Урго это всё то, чего нет в тебе.
No te conozco, pero me da la sensación de que Urgo es todo aquello que no eres.
Потому что мы не знаем, для чего оно будет использовано.
Porque no tenemos forma de saber para qué serán utilizadas.
- Мы не знаем чего она хотела.
No sabemos lo que quiere.
Мы даже не знаем, с чего начинать
Todos estamos cansados.
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
- ¿ Así que nosotros sólo esperamos porque... no sabemos qué es lo que Ángel haría o no haría?
За два часа он не сказал ничего, чего мы уже не знаем, и он говорит таким снисходительным тоном.
No dijo nada en las 2 horas que ya no supiera, Y lo dice en tono De verdad condescendiente
Мы не знаем, для чего нужен этот свиток, но он, несомненно, очень важен.
No sabemos para que sirve. Pero lo dejó aquí por algo.
Чего еще мы не знаем о Стиве Холте?
¿ Qué más no sabemos nosotros sobre Steve Holt?
Если мы чего-то не знаем, умирают люди и случаются судебные иски.
Porque a menudo, cuando no sabemos la gente muere y las demandas llegan...
Кларк, если ты знаешь что-нибудь, чего не знаем мы...
Clark, si sabes algo que nosotros no sepamos...
Мы знаем, что самолёт упал из-за чего-то, и это были не механические неисправности.
Sabemos que algo derribó a ese avión y que no fueron problemas mecánicos.
Откуда ей известно то, чего не знаем мы?
¿ Cómo sabe ella que no lo sabemos?
Мы с Эндрю ничего не знаем о тебе, стоило бы начать с чего-то важного.
Andrew y yo no sabemos nada de ti, Asi que empezemos con algo grande.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Yo... solo quería hablar sobre la creencia en Dios y llevo un tiempo largo haciendo esto y es bastante difícil hacer esto justamente creer en Dios es bastante difícil porque no lo vemos, no... no uno no sabe mucho de Él.
Здесь отражается всем известная мудость, что нас ведет к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем это "наверняка", а это знание ошибочно. / Марк Твен /
Reflejaba la verdad que "Lo que nos mete en problemas no es Io que no sabemos es Io que sabemos con seguridad pero que no es asi".
Наш прошлый опыт окрашивает всё, что мы знаем. Так что не существует полностью объективной оценки чего-либо.
Nuestras experiencias colorean lo que sabemos así que no hay una valoración objetiva de nada.
Мы не напортачим. Скорее всего, парень знает что-то, чего не знаем мы.
Las probabilidades indican que este sujeto sabe algo que nosotros no.
В смысле, он явно знает что-то, чего не знаем мы.
Es decir, obviamente sabe algo que nosotros no sabemos.
Правда в том, что мы не знаем, из-за чего он был убит.
La verdad es que no sabemos por qué lo mataron.
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы не знаем друг друга 27
мы не знаем 2839
мы не знаем наверняка 68
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы не знаем друг друга 27
мы не знаем 2839
мы не знаем наверняка 68
мы не знаем почему 20
мы не знаем точно 61
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
не знаем 203
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
мы не знаем точно 61
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
не знаем 203
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33