Чего он достиг перевод на испанский
34 параллельный перевод
- Не видишь разве, чего он достиг? Послал нас гоняться за призраками, за тем, что не терялось! Комнаты не обыскали, потому что искать было нечего!
Ha logrado lo que quería, buscábamos un fantasma, algo que nunca se extravió, por eso los cuartos estaban intactos, no había nada que encontrar.
Ну, я не могу презирать его в ответ, потому что я восхищаюсь им. Я восхищаюсь им за то, чего он достиг.
Pero no puedo despreciarle porque le admiro enormemente por lo que ha hecho,
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
En dos años, todo lo que ha conseguido ha sido caerle bien.
Все, чего он достиг, это отсрочка неизбежного.
Todo lo que consigue es un aplazamiento de lo inevitable.
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Cuando pienso en lo que ha logrado, siento que soy perezosa, ¿ sabes?
А посмотри, чего он достиг.
Ninguna lumbrera.
То, кто они, кто их Президент и чего он достиг - это всё, что нужно знать.
Quiénes son, quién es el CEO y lo que logró, es todo lo que necesitan saber.
Его потеря рядом с напоминанием о том, чего он достиг.
Su pérdida al lado de un recordatorio de lo que logró.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
Nunca seré capaz de estar a la altura de todo lo que él logró.
Смотри, чего он достиг
Mira cuanto ha logrado.
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
Había muchas cosas de él que yo envidiaba, del mismo modo que él envidiaba cosas que yo tenía.
Там, где сейчас твой брат, и, несомненно, уже хвастается тем, как покорил запад в одиночку. И тем, чего он достиг в одиночку.
Bueno, ahí es donde está ahora tu hermano, y sin duda ya estará alardeando de cómo navegó hacia el oeste, solo, y de todo lo que ha conseguido... solo.
Нашел свой пусть в продаже недвижимости и... посмотрите чего он достиг.
Se labró un porvenir en el negocio inmobiliario y... miren lo que ha logrado.
"еперь, когда головоломка сложена, татуировка на руке" вана означает не то, что он потер € л, а то, чего он достиг.
Ahora que el rompecabezas estaba completo y el tatuaje en el brazo de Ivan ya no era la marca de lo que faltaba, sino un símbolo de lo que se había logrado.
Не пойверишь, чего он достиг.
No vas a creer lo que ha logrado.
Он так хотел показать вам, чего он достиг.
Estaba tan emocionado por mostrarle su progreso.
И это самое лучше, чего он достиг в нашем деле.
Y es lo mejor que ha conseguido por nuestra causa.
Они хотят знать, чего он достиг и кто знает об этом.
Quieren saber que ha hecho y quién sabía de él.
Каждую неделю мы проводим оценку класса, так называемый "Комитет убийц", чтобы каждый знал, чего он достиг.
Cada semana hacemos una clasificación de la clase, conocida cariñosamente como el Tablón Asesino, de manera que todo saben dónde están situados.
Когда отец показывает сыну, чего он достиг?
¿ Que un padre le enseñe a su hijo lo que ha logrado?
Нужно всё же найти инспектора Муни, узнать, чего он достиг.
Debemos encontrar a nuestro inspector Mooney... ver que otros progresos ha hecho.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
Ya he hecho bastante, y él me recordó eso... y ahora, eso... Realmente quiero hacer lo que amo hacer... y quiero ir hacia donde va él, ¿ sabes?
Да, он прирожденный убийца. Но он угроза всему, чего я достиг.
Sí, tiene talento para matar, pero amenaza todo lo que he construido.
Тому, что он достиг чего-то.
- Porque llevó a cabo algo.
Ты просто не поверишь чего он ещё достиг.
Bueno, eso está lejos de sus logros.
Просто если человек мало чего добивается в реальной жизни, он может легко потеряться в виртуальном мире, где ему будет казаться, что он так многого достиг...
Si una persona no se siente realizada en su vida real es fácil que se pierda en el mundo virtual. Donde puede tener una sensación falsa de realización. Sí, bla, bla, bla.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Espera, pienso que él ya tomó ese camino, y después salió de él.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
- Yo aseguro que es algo.
Но если Джонс - виновник этого, он достиг того, чего не умели мы с Белли.
Pero si Jones causo esto ha conseguido algo que Belly y yo nunca logramos.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
No me voy a sentar aquí a defender a Ron Howard de alguien que nunca ha conseguido ni la mitad de lo que él ha conseguido.
Он явился, чтобы увидеть, чего достиг его сын.
Viene a ver lo que su hijo ha logrado.
Он увидел чего достиг его сын.
Vio lo que su hijo ha logrado.
Но представьте, чего бы он достиг, если бы слушал внимательней.
Pero imagina lo que podría haber conseguido si me hubiera escuchado.
И чего я в жизни достиг, чем бы он мог гордиться?
¿ Qué me ha visto lograr?
чего он ждет 20
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего она хочет 246
чего он хотел 214
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он не делал 26
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего она хочет 246
чего он хотел 214
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он не делал 26
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего он от меня хочет 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего он от меня хочет 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25