Чем дальше перевод на испанский
880 параллельный перевод
- Чем дальше, тем лучше.
- Cuanto más lejos, mejor.
Чем дальше, тем легче все становится.
Después todo viene rodado.
- Чем дальше, тем труднее держать вес.
Cada día me cuesta más bajar la panza.
Но чем дальше, тем больше вы начнёте ощущать умственный разлад.
Pero a medida que la hora se acerca, aparecerá la demencia.
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше.
Pero a partir de ahora, trataré de manejar la mía... a larga distancia, y cuanto más larga, mejor.
Чем дальше, тем лучше!
¡ Largo!
Чем дальше, тем краше гости.
Cuanto más tarde se hace, mejores son los que aparecen.
Чем дальше, тем больше.
Y cada vez, lo es más.
Чем дальше, тем лучше.
De momento va bien.
Чем дальше, тем мне яснее :
A cada paso me Siento más segura
И чем дальше, Тем хуже путь виден,
" y se lo cargan a Bonnie y Clyde.
Чем дальше, чем лучше.
Lléveme hasta donde pueda.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Mientras más nos adentramos en esta zona de tinieblas más se debilitan nuestra funciones vitales y no tengo idea de por qué.
Чем дальше, тем сложнее.
Más hondo vamos, más Bizantino.
Слушай, чем дальше мы едем, тем меньше целей нам попадается.
Cuanto más hacia el oeste, menos posibilidad de puntuar. Inténtalo.
Мы расширяем круг поиска дальше и дальше, но чем дальше мы ищем, тем сложнее.
Aumentamos el radio de búsqueda, señor... Pero aumentar el área lo hace más difícil.
И чем дальше мы будем углубляться, тем больше у нас шансов быть съеденными, верно?
Y cuanto más bajemos, mayor es la posibilidad de que nos devoren, ¿ no?
В Зоне чем дальше, тем меньше риска.
En la Zona, el camino más largo es el menos arriesgado.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Cuanto más lejos del Sol, más lento el movimiento de acuerdo con una ley matemática precisa.
Я выставил его вперёд дальше, чем надо.
Supongo que me la golpee un poco.
Больше чем Долина Смерти и еще дальше от цивилизации.
Mas grande que el Valle de la Muerte y mas lejos de la civilización.
Мы вернёмся вечером, и вряд ли отойдём от берега дальше, чем на 30 миль.
Volvemos esta noche. No nos alejaremos más de 48 kilómetros.
Она была не дальше, чем ты сейчас.
Y la muerte estaba tan cerca como lo estás tú.
Во всех детективных романах я догадываюсь кто убийца не дальше чем ко второй главе.
Con cualquier otro autor de ese estilo localizo al asesino no más tarde del segundo capítulo.
С точки зрения науки, за последние 60 лет мы продвинулись дальше, чем за предыдущие 2000 лет.
Científicamente, hemos avanzado más en los últimos 60 años, que en los anteriores 2000.
Здесь и там - это дальше, чем Америка и Азия.
Pero aquí y allá, eso está más lejos que América de Asia.
А я умею плевать дальше, чем вы.
Yo sé escupir más lejos que ustedes.
"Дом Картерсов оказался дальше, чем она думала... " Но зато в окнах был виден свет.
Estaba más lejos de lo que ella creía pero vio las luces.
Не дальше, чем ты.
No más que tú.
Ты сделала для него всё, что могла - больше, чем кто-либо мог ожидать. В конце концов, твоя ответственность за него не может простираться дальше, чем предложение чая и симпатии по воскресеньям.
Hiciste todo lo que pudiste Más de lo que cualquiera podría esperar, pero en el fondo, tu responsabilidad no no va más allá de invitarle a té y simpatía los domingos por la tarde.
Они стреляют не дальше, чем на один километр.
Estarán fuera de su alcance hasta que estén a 1.000 m.
Чем дальше, тем хуже.
Siguen empeorando.
И чем старее будут поленья, тем дальше развеется их дым.
Cuanto más viejo sea el leño, más lejos irá el aire enfermo.
" ам велика € тьма, котора € простираетс € дальше, чем врем €... ј за этой тьмой, свет, который сверкает и измен € етс € а в центре вселенной глаз... ќн видит все.
Hay grandes tinieblas... que van más lejos del tiempo mismo... y más allá de la oscuridad, una luz que brilla y cambia... y en el centro del universo... el ojo... que nos ve a todos.
Есть такая поговорка. Чем ты ближе к еде, тем дальше от могилы!
"El que está cerca de la comida está lejos de la tumba"?
Несомненно, причем на много дальше, чем я мог представить.
Desde luego. Mucho más de lo que yo hubiese creído posible.
В будущем не заходи дальше чем на 50 ярдов ( 46 м ) от этого корабля.
En el futuro, usted no ir más lejos de cincuenta metros de este barco.
От друга отстранится он не дальше, Чем обстоятельства велят. Да, верно. Но это положенье может длиться,
Señora, esa política puede durar mucho, nutrirse con una dieta de razones nimias o cambiar por las circunstancias.
Так и не пошел дальше, чем "Сергей Кузьмич"?
¡ Cómo! ¿ No continuó más allá de "Serguei Kuzmich"?
Не дальше, чем вы.
No más que vosotros.
Прежде чем мы пойдем дальше, ты освободишь заложников.
Antes de ir más lejos, libere a sus rehenes!
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
Entonces ella me dijo : "No podría soportar... " vivir a maes de 5 km. De mi mamä querida. "
Мы зашли на сотни световых лет дальше, чем любой земной корабль.
Estamos a cientos de años luz donde ninguna nave terrestre ha explorado.
Чуть дальше, чем моя собственная длина.
Poco más allá de lo que mido.
Хотя, извините, если снова вас шокирую, тем хуже, но волокитство удаляет вас от Бога не дальше, чем, скажем, математика. Да, точно, математика.
Aunque, quizá vuelva a escandalizarle y lo siento, perseguir a las chicas no te aleja más de Dios que... no sé... hacer matemáticas.
Не дальше, чем всё остальное, не так уж давно.
No más que otra cosa, no más que todo, a fin de cuentas.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы? Америка никогда не погибнет.
Italia es un país pobre y débil y eso es lo que nos hace fuertes, lo bastante como para aguantar la guerra y seguir existiendo mucho después de que tu país haya sido destruido.
Он заставил меня пойти гораздо дальше, чем я бы решился сам.
Él lo quería todo moderno Me hizo ir más lejos de lo que me hubiese atrevido
Не о чем было беспокоиться, я заехал дальше, чему думал
No tenían de qué preocuparse, me alejé más de lo que pensé.
Я могу унести тебя дальше, чем любой корабль.
Puedo llevarte más lejos de lo que cualquier nave podría llevarte.
Могу ли я бросить мяч дальше, чем он?
¿ Podré lanzar una pelota más lejos que él?
чем дальше в лес 16
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем для меня 22
дальше что 67
дальше нельзя 19
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем для меня 22
чем другие 199
чем друзьями 32
чем докажешь 16
чем другой 21
чем думала 19
чем другим 76
чем думали 20
чем деньги 56
чем должен был 16
чем думал 36
чем друзьями 32
чем докажешь 16
чем другой 21
чем думала 19
чем другим 76
чем думали 20
чем деньги 56
чем должен был 16
чем думал 36