Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Чем достаточно

Чем достаточно перевод на испанский

695 параллельный перевод
Их должно быть чуть больше, чем достаточно.
No mucho ¿ sabe? pero lo suficiente.
Я считаю, что ежегодное посещение более чем достаточно для моих обязательств.
Considero que una visita anual es más que suficiente para mis compromisos.
Этого больше, чем достаточно.
Con eso ya es suficiente.
- Более чем достаточно!
- ¡ Está más que bien!
Этого будет более, чем достаточно.
Solamente dos palabras, que pienso que es más que suficiente.
Этого более чем достаточно для мальчика твоего возраста. Ты не умеешь пить.
Es bastante para un chico de tu edad, no estás acostumbrado.
Это более чем достаточно, чтобы разбить этих скотов.
Más que suficiente para acabar con esos salvajes.
Нет уж, я слышал более чем достаточно.
No, ya he oído bastante.
У каждого на этом заводе есть и так более чем достаточно нагрузки, без того, чтобы на него еще взвалили что-нибудь.
Cada hombre de esta fábrica tiene ya suficientes problemas. ... para que venga alguien a ponerles más.
Времени? ! Если проблема во времени, то его у нас больше, чем достаточно!
iPero si el tiempo nos sobra!
Шесть когорт будет более чем достаточно.
Seis cohortes serían más que suficiente.
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
¡ Aquí hay responsabilidades mayores que las de haber prestado un juramento!
Сегодня вы узнали более чем достаточно.
Hoy usted se ha enterado de mucho más de lo debido.
Я не знаю, кто эти семь гладиаторов, но я видел как они сражались на арене и вместе со мной, их будет более, чем достаточно.
No sé quiénes son esos siete gladiadores, pero los he visto luchar en la arena y nosotros les venceremos.
Да, более чем достаточно для нас.
- Oh, demasiados para nosotros.
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Miembros del tribunal, las pruebas ya ofrecidas son más que suficientes... para asegurar la condena de este hombre. Pero añadid a ello, el hecho de que bajo examen psicométrico, esta maza fue encontrada en la mano derecha del prisionero.
Ну, знаешь, и одного более чем достаточно, я бы...
¿ Cuándo vas a tener suficiente? Esto tiene que parar.
Также я заплачу правительству 10 000 фунтов, которых более чем достаточно в качестве налогов, отправляющихся в казну для удовлетворения любых желаний премьер-министра.
También le pagaré al Gobierno 10.000 libras, que cubrirán de sobra más de lo que haya recibido, Eso me pondrá al día con el Tesoro Nacional y lo podrá utilizar el Primer Ministro para lo que desee.
- Обыщите руины. Вы найдёте более, чем достаточно, чтобы отстроить город заново.
Cava, bajo los escombros encontrarás suficiente oro para reconstruirlo todo.
Более чем достаточно. Вы знаете, что делать?
Podría ser suficiente. ¿ Sabes qué hacer?
Если бы я получил место в вашей повозке до Сан-Франциско... Это было бы более, чем достаточно.
Si me hicieran un lugar en su carreta a San Francisco... sería más que suficiente.
Верно. А чтобы убить Более чем достаточно.
Es cierto, pero es más que suficiente para matarlo.
Этого более чем достаточно!
¡ Nunca estuvieron a nuestro alcance!
В капсулаx кpиогенного сна иx было более чем достаточно.
Las capsulas de congelación proveyeron muchos sujetos. Ellos murieron de horrible agonia.
Мне кажется, я и так понимаю её более чем достаточно.
Ya la entiendo bien.
У меня его более чем достаточно.
Yo tengo demasiada.
Я слушал тебя более, чем достаточно.
Ya he recibido todos los consejos que aceptaré de ti.
О, нет, шеф, Вы и так уже сделали более чем достаточно.
- Ya ha hecho usted bastante.
Этого более, чем достаточно.
Creo que es mas que suficiente.
Я и так уже сделал больше, чем достаточно!
¡ Ya les he dado suficiente!
Этого более чем достаточно для безопасного прохода сквозь Червоточину.
Eso permitirá el paso seguro al wormhole.
Знает более чем достаточно, чтобы не встревать в это сомнительное дело. Не сомневаюсь.
Sabe lo bastante como para no meterse en un negocio tan poco honesto.
На Баджоре более чем достаточно места для нас.
Pero Bajor tiene espacio suficiente para nosotros.
Так как у меня не было достаточно денег, она предложила продать свои драгоценности, с чем я согласился.
Como carecía del capital necesario, ella me ofreció sus joyas en prueba de un préstamo.
Хотя священник - прекрасный виолончелист. Думаю, музыкантов достаточно. Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Pero nuestro cura es un buen violinista.... pues seis de ellos cerca del micrófono harán más ruido que 60 a 10 kilómetros de distancia.
В чем дело? Разве этого не достаточно?
¿ No es suficiente?
Вы заплатили больше, чем если бы говорили правду, и достаточно, чтобы мы приняли это.
Nos pagó más que si hubiera dicho la verdad... y lo bastante más para que aceptáramos.
Времени более чем достаточно.
Más que suficiente.
Это может занять дни или недели, прежде чем этого будет достаточно для использования.
La kironida podría tardar días en hacer efecto.
Есть достаточно воды - менее, чем в часе езды отсюда.
Hay muchísima agua a menos de dos horas de aquí.
Наш брак был для тебя не более чем окопом. И чтобы выбраться из него, тебе оказалось достаточно 35-ти центовой бритвы и полной ванны.
Nuestro matrimonio sólo era una madriguera para ti y para deshacerlo, sólo necesitaste una navaja de 35 centavos y una tina.
У них будет способность разрушить свою собственную планету прежде, чем они будут достаточно цивилизованы, чтоб обращаться с этим!
Tendrían la capacidad de destruir su propio planeta... antes de ser lo suficientemente civilizados para manejarlo!
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hay mucha gente que cree que tenemos problemas aquí, en la Tierra, que merecen más nuestra atención que gastar billones en el espacio.
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Anatómicamente... está todo en su lugar y en perfecto funcionamiento, y soy bastante brillante, ¿ cuál es el problema?
Вопрос в том, сможем ли мы выработать энергию достаточно быстро, чтобы судно успело убраться отсюда, прежде чем мы провалимся в черную дыру за горизонт событий?
La pregunta es : podemos generar energía rápidamente... para llevar al barco a velocidad de escape... antes de caer en un agujero negro con un horizonte de sucesos?
Достаточно ли убеждённости в собственной правоте? Убеждённости в том, что то, о чём он хочет сказать, действительно важно?
¿ Basta con ser director de cine para tener la convicción de que lo que uno dice es correcto, para tener la certeza de que tiene algo importante y válido que decir?
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно, чем то, как мы относимся к жизни.
Tú dijiste que la muerte debe enfrentarse... como se enfrenta la vida.
Более, чем достаточно на жизнь.
Suficiente para todos.
Более чем достаточно!
- ¡ Sí!
Как раз видели, и больше, чем достаточно.
- En realidad vieron... Tres tipos altos, de andar furtivo.
Вокруг есть ещё более, чем достаточно вины.
Ya se le está echando la culpa a bastante gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]