Чем мне бы хотелось перевод на испанский
149 параллельный перевод
Есть кое-что, о чем мне бы хотелось с вами поговорить.
Quiero discutir algo con usted.
- Что- -? - Так как даже один парень, это на одного больше, чем мне бы хотелось.
Porque uno para ti es más de lo que yo podría estar conforme.
Зона немного больше чем мне бы хотелось.
Y es un poco más grande de lo que me gustaría.
После вчерашней ночи, "Отдел Внутренних Расследований" задавал больше вопросов, чем мне бы хотелось.
Después de anoche, tengo a Asuntos Internos preguntándome más preguntas de las que quiero contestar.
Больше, чем мне бы хотелось,
Mas de lo que me gustaría.
Так как я не пошел в полицию, я уже увяз в этом прикрытии гораздо глубже, чем мне бы хотелось.
Por no ir a la policía, ya estoy más metido en este encubrimiento de lo que quisiera.
Даже так, её всё равно перевозили больше, чем мне бы хотелось.
Aún así, ella ha sido transportada más veces de las que me gustaría.
Я, мне бы хотелось вам чем-нибудь помочь.
¡ No!
Мне бы хотелось, чтобы это было чем то большим.
Me gustaría pensar en ello como algo más. Algo por sí solo.
Мне не хотелось бы, чтобы ты имела дело с чем-либо недостойным в ближайшие пару лет.
No quiero que al mirar atrás veas algo indigno de ti.
Вообще-то мне хотелось бы сделать то, о чём я всегда мечтала.
Podría hacer algunas de las cosas que siempre quise hacer. ¿ Cómo qué?
Вот о чем бы мне хотелось написать.
Así me gustaría escribir.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
No sé si se dará cuenta, pero... Prefiero estar aquí en casa que volver a Australia.
Мне хотелось бы кое-что сделать, прежде чем пойти туда.
Hay una cosa antes de ir.
Больше, чем мне хотелось бы.
Más de lo que quisiera.
Мне хотелось бы узнать об этом немного больше, прежде чем пробовать.
Me gustaría saber de qué va antes de probarlo.
Да, доктор. Прежде чем мы перейдем к делам, мне хотелось бы выразить восхищение, вызванное вашей недавней работой на тему кибернетической регенерации.
Antes de ponernos a trabajar, he tenido el gusto de leer su artículo sobre regeneración cibernética.
Я искал вас... чтобы вернуть цепочку, но мне бы хотелось вас кое о чем спросить.
La he buscado por lo de la cadenita y porque quiero preguntarle algo.
Не хотелось бы мне плавать на чем-то подобном!
¡ Y esperen a que empiece a escribir así!
Мне бы хотелось самой изучить дело, прежде чем решить, стоит ли требовать такой меры.
Me gustaría analizar el caso primero antes de determinar la pena.
Мне не хотелось бы повернуть и вернуться ни с чем.
No me gustaría darme la vuelta y volver otra vez.
То, о чем я хочу поговорить, настолько... деликатно. Мне бы не хотелось, мистер Боффин.
Será mejor que no, Mr.
Мне бы хотелось тебя кое о чём спросить.
Algo que quería preguntarle.
Ты должен быть больше чем уверен, приятель. Потому что мне бы не хотелось тебя бить. Клянусь.
Será mejor que estés más que seguro... porque no me gustaría tener que lastimarte.
- Мне самому хотелось бы понять, в чём дело.
- Quiero verlo con mis propios ojos.
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким...
Ojalá el inservible de mi hijo se metiera en algo así...
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
Мы опускаемся быстрее, чем мне хотелось бы.
Estamos bajando más rápido de lo que quería.
Это больше, чем мне хотелось бы знать.
Más de lo que necesito saber.
Хотелось бы мне, что бы он видел себя с моей стороны. В нем есть большее, чем футбол.
Desearía que viera que tiene más que el fútbol.
Хотелось бы мне, чтобы мой отец занялся чем-нибудь помимо рыбалки.
Ojalá mi padre hiciera algo más que pescar.
И все же мне бы хотелось кое в чем поступать по-своему.
- Pero quiero hacer las cosas a mi forma.
Как бы мне не хотелось этого признавать мы с ним, чем то похожи.
Aunque odie admitirlo... Él y yo somo como parecidos.
Мне хотелось бы знать, с чем я сталкиваюсь.
Me gustaría saber con lo que estoy tratando.
Я рад, что Лекса признали невиновным, но мне бы хотелось, чтобы ты пришел к нам, прежде чем впутался в это.
Me alegro que hayan absuelto a Lex pero hubiera preferido que nos consultaras antes de implicarte tanto.
Хотелось бы мне иметь больше, чем твои обещания.
Debí saber que no debía creer en tus promesas.
Я скоро умру, и мне бы хотелось знать, что произошло с моей дочерью, прежде чем это произойдёт.
Voy a morir. Y antes quiero saber qué le pasó a mi hija.
Мне хотелось бы прочитать её, потому что книга больше скажет, чем все другие слова.
Quisiera leérselo a ustedes porque dice más de Vivienne que cualquier cosa que pudiera decir.
Да, в общем, это было гораздо ближе, чем мне хотелось бы признать.
Si, bien, estaba mucho más cerca de lo que me gustaría admitir.
Даже более, чем бы мне хотелось.
Más de lo que me gustaría.
Мне бы хотелось думать, что как "цветная" женщина, и более того, как доктор, Вы дважды подумаете, прежде чем использовать это слово, как ключевую фразу.
Imagínatela como una Dra. y como una mujer de color. Piénsalo dos veces antes de utilizar ese mote.
Я работаю в полиции и мне бы хотелось с тобой кое о чём побеседовать.
La policía al momento está buscando ayuda de parte de Kira.
Я всегда надеялся со временем завоевать вашу любовь. Мне бы очень хотелось, чтобы меня любили больше чем мои деньги.
Siempre esperé ganar su amor con el tiempo, pero soy vanidoso y no quiero ser amado por mi dinero.
Не знаю, от чего бы мне хотелось зависеть больше, чем от этого.
No sé si ustedes quieren depender de mucho más.
Чуть больше страниц, чем мне хотелось бы просмотреть...
Por más que me gustaría visitar cada página individualmente...
Подбирая русские слова попроще, майор рассказал мне больше, чем мне хотелось бы знать.
El mayor habla ruso sofisticado y dijo más de lo que yo quería saber.
В чем секрет? Мне бы хотелось познакомиться с Лью Эшби.
Querr � a quedarme para conocer a Lew Ashby.
И теперь мне хотелось бы знать, в чем смысл всего этого.
Y me pregunto... -... para qué. - Olvida lo dicho hoy.
Поверь мне, я видел больше, чем хотелось бы.
Creeme, yo he visto más de lo que me hubiera gustado.
В меня тыкало больше жутких докторов, чем мне хотелось бы вспомнить.
Sabes, he sido tratado por más doctores de los que puedo recordar.
Мне хотелось бы знать - о чём он врал ещё.
Me pregunto sobre qué más mintió.
чем мне заняться 29
чем мне казалось 24
чем мне 374
мне бы хотелось 321
мне бы хотелось знать 25
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем мне казалось 24
чем мне 374
мне бы хотелось 321
мне бы хотелось знать 25
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем могу быть полезен 264
чем мы занимаемся 230
чем мы сами 24
чем мы думали 399
чем могу быть полезна 50
чем можем помочь 37
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем моя 55
чем мы ожидали 92
чем мы занимаемся 230
чем мы сами 24
чем мы думали 399
чем могу быть полезна 50
чем можем помочь 37
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем моя 55
чем мы ожидали 92